Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2988
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 594 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Káṋt́á haye phut́echilum
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kamal tava mrńále
Sáthe theko priya mane theko


Ávege nevechilo d́hal
Jaŕer tupháne aliiker váne


Rabhase more mátále
Cetanáre mor dhare' rekho
|Become a thorn I had blossomed,
On the lotus stalk of Thee.


Forcefully a torrent had descended;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Me You whelmed with ecstasy.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Convertida en espina, yo había florecido,'''
'''En el tallo de loto tuyo.'''


'''Con fuerza había descendido un torrente;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Me inundaste de éxtasis.'''
|-
|-
|Chinu sáyareri niice
|Samvit ásave práń bhare' dio
Pauṋkil jaleri májhe
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Tomáre dhariyá shire


Vedaná giyechi bhule
Maner gabhiire cidghananiire


|I had been the pond beneath,
Ráge anuráge more d́eko
In the midst of water muddy.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Holding You upon my head,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Sorrow I've gone on forgetting.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Yo había sido el estanque debajo,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En medio del agua fangosa.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sosteniéndote sobre mi cabeza,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''El dolor he seguido olvidando.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Eseche kata ná ághát
|Atal apár he priitisindhu
Jiivaner ghát pratighát
Mane rekho ámi tomári bindu


Bheuṋge ná paŕe tomáre
Tava karuńáy anukampáy


Rekhechi úrdhve tule
Pale pale more ceye dekho
|Blows aplenty, have they not arrived,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
The actions-and-reactions of life!
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


By not getting broken, Yourself
By Your kindness and compassion,


Skyward I have kept on raising.
Each and every moment at me gaze!
|'''Golpes en abundancia, ¿no han llegado,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Las acciones y reacciones de la vida?'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Al no romperte, Te'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''he seguido elevando Hacia el Cielo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2988%20KA%27N%27T%27A%27%20HOYE%20PHU%27LE%20CHINU.mp3 canción] Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Sujata Sarkar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2988%20KA%27NT%27A%27%20HAYE%20PHUT%27ECHINU%20KAMALA.mp3 canción] Káṋt́á haye phut́echilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2988 Káṋt́á haye phut́echilum]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná