Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2980
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 605 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Je diiper shikhá jvele diyecho tumi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Áṋdhár e jagate
Sáthe theko priya mane theko


Táhári áloke caiṋcal halo
Jaŕer tupháne aliiker váne


Paramáńu jyotite
Cetanáre mor dhare' rekho
|The lamp-flame that You've ignited
In this dark cosmos,


Under just its light they flickered,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Refulgent the atoms.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''La llama de la lámpara que Tú has encendido'''
'''En este oscuro cosmos,'''


'''Bajo su sola luz parpadean,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Refulgentes los átomos.'''
|-
|-
|Jaŕatár ghum nimeśe bháuṋilo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Shránti bhránti palake t́ut́ilo
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Rauṋe rauṋe udbhásita halo


Glánir kálimá álo srote
Maner gabhiire cidghananiire


|In a wink, inert sleep was broken,
Ráge anuráge more d́eko
Fatigue and delusion shattered in a moment.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


With hues aplenty was illuminated
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


By a light-stream disrepute's ebon.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En un guiño, el sueño inerte se rompió,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''La fatiga y la ilusión se hicieron añicos en un momento.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Con abundantes matices fue iluminado'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Por un rayo de luz de ébano de descrédito.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Bhávite párini jáhá tái halo
|Atal apár he priitisindhu
Áṋdháre jyotir anubhúti elo
Mane rekho ámi tomári bindu


Priitir jharaná jhalaki ut́hilo
Tava karuńáy anukampáy


Cira amávasyá nishite
Pale pale more ceye dekho
|What I could not imagine, that alone happened;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Within the gloom arrived an optic sense.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


My spark of love's cascade did ascend;
By Your kindness and compassion,


To the new-moon night, perforation.
Each and every moment at me gaze!
|'''Lo que no podía imaginar, sólo eso ocurrió;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Dentro de la penumbra llegó un sentido óptico.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''La cascada de mi chispa de amor ascendió;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''A la noche de luna nueva, perforación.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2980%20JE%20DIIPER%20SHIKHA%27%20JVELE%20DIYECHO.mp3 canción] Je diiper shikhá jvele diyecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2980 Je diiper shikhá jvele diyecho tumi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná