Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2980
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 534 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Je diiper shikhá jvele diyecho tumi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Áṋdhár e jagate
Kisera tare


Táhári áloke caiṋcal halo
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Paramáńu jyotite
Jug jugántare
|The lamp-flame that You've ignited
In this dark cosmos,


Under just its light they flickered,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Refulgent the atoms.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''La llama de la lámpara que Tú has encendido'''
'''En este oscuro cosmos,'''


'''Bajo su sola luz parpadean,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Refulgentes los átomos.'''
|-
|-
|Jaŕatár ghum nimeśe bháuṋilo
|Mane nái kii je kare jái
Shránti bhránti palake t́ut́ilo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Rauṋe rauṋe udbhásita halo


Glánir kálimá álo srote
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In a wink, inert sleep was broken,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Fatigue and delusion shattered in a moment.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


With hues aplenty was illuminated
What I imagine and what I consider not,


By a light-stream disrepute's ebon.
In dilemma, time slips away.
|'''En un guiño, el sueño inerte se rompió,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''La fatiga y la ilusión se hicieron añicos en un momento.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Con abundantes matices fue iluminado'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Por un rayo de luz de ébano de descrédito.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Bhávite párini jáhá tái halo
|Liilámay liilá cháŕá nái
Áṋdháre jyotir anubhúti elo
Nityadhámeo tári krpá cái


Priitir jharaná jhalaki ut́hilo
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Cira amávasyá nishite
Bujhite gele nayan jhare
|What I could not imagine, that alone happened;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Within the gloom arrived an optic sense.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


My spark of love's cascade did ascend;
What I understand and what I apprehend not,


To the new-moon night, perforation.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Lo que no podía imaginar, sólo eso ocurrió;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Dentro de la penumbra llegó un sentido óptico.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La cascada de mi chispa de amor ascendió;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''A la noche de luna nueva, perforación.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2980%20JE%20DIIPER%20SHIKHA%27%20JVELE%20DIYECHO.mp3 canción] Je diiper shikhá jvele diyecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2980 Je diiper shikhá jvele diyecho tumi]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá