Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2979
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 606 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár patha ceye basechilum ámi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomár kathái shudhu bhevechi
Sáthe theko priya mane theko


Dharańiir sab rúp háriye geche mor
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomár giitii geye calechi
Cetanáre mor dhare' rekho
|Watching Your path, seated had I been;
Your story alone have I contemplated.


Gotten lost is my world's every shape;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I have gone on singing Your hymn.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Observando Tu camino, sentado he estado;'''
'''Sólo tu historia he contemplado.'''


'''Perdido está todo mi mundo;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''He ido cantando Tu himno.'''
|-
|-
|Je jiirńa pariveshe ámár ánágoná
|Samvit ásave práń bhare' dio
Je diirńa paridhite ámár dekháshoná
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Je shiirńa avakáshe kalpaná jál boná


Sabár madhyamańi tumi bujhechi
Maner gabhiire cidghananiire


|My coming and going was to decrepit atmosphere;
Ráge anuráge more d́eko
My pondering was in the same impaired periphery.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


But with that meager scope, speculation's web weaving,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I have understood You are everyone's central jewel.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Mi ir y venir ha sido a la atmósfera decrépita;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Mis cavilaciones estaban en la misma periferia deteriorada.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Pero con ese escaso alcance, tejido de telarañas de especulación,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''He comprendido que Tú eres la joya central de todos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomáke bheve siimá asiimete hay lay
|Atal apár he priitisindhu
Tomár giiti geye hiyá udvel hay
Mane rekho ámi tomári bindu


Tomár ámár májhe ár kona bádhá nay
Tava karuńáy anukampáy


Carańe sharań niyechi
Pale pale more ceye dekho
|Musing on Thee, diffused into Infinity the limited becomes;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Your hymn having sung, effusive becomes bosom.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Between You and me there's no more obstruction;
By Your kindness and compassion,


At Your lotus feet have I taken shelter.
Each and every moment at me gaze!
|'''Musitando en Ti, difuso en el Infinito lo limitado se vuelve;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Habiendo cantado Tu himno, efusivo se vuelve el pecho.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Entre Tú y yo no hay más obstrucción;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''A Tus pies de loto me he refugiado.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2979%20TOMA%27R%20PATH%20CEYE%20BASECHILUM.mp3 canción] Tomár patha ceye basechilum ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2979 Tomár patha ceye basechilum ámi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná