Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2978
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 607 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kabe pratham hayechilo
Sáthe theko priya mane theko


Se to ájke nay
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bhule gechi varaś tithi
Cetanáre mor dhare' rekho


Sare geche kuńt́há bhay
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|With You my acquaintance,
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
When first it had been,


That is not today!
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


The year and day I've forgotten;
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


But shyness and fear, they have waned.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''Contigo mi conocido,'''
'''Cuando primero había sido,'''


'''Que no es hoy'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''El año y el día he olvidado;'''
'''Pero la timidez y el miedo, han menguado.'''
|-
|-
|Kon ajánár utsa hate
|Samvit ásave práń bhare' dio
Bhesechilum bháver srote
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Sei ajánái tumi prabhu


Bujhechi tá sunishcay
Maner gabhiire cidghananiire


|From the fountain of which Unknown Entity,
Ráge anuráge more d́eko
Had I risen, floating on a thought-stream?
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


That Strange Being alone, it is You, Lord;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Most assuredly, I have understood the same.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''De la fuente de que Entidad Desconocida,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''¿He surgido, flotando en una corriente de pensamiento?'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Ese Extraño Ser solo, eres Tú, Señor;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Con toda seguridad, he comprendido lo mismo.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Calchi ájo ajánáte
|Atal apár he priitisindhu
D́ákcho tumi chande giite
Mane rekho ámi tomári bindu


Sakal jánár sheś tomáte
Tava karuńáy anukampáy


Rúpátiita he cinmay
Pale pale more ceye dekho
|Even still I'm traveling to the Mystery;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Through cadence and song You are calling.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


The end of all knowledge is within Thee,
By Your kindness and compassion,


Hey, the Embodiment of Consciousness, beyond shape.
Each and every moment at me gaze!
|'''Aún viajo hacia el Misterio;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''A través de la cadencia y la canción Tú estás llamando.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''El fin de todo conocimiento está dentro de Ti,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Hey, la Encarnación de la Conciencia, más allá de la forma.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2978%20TOMA%27R%20SAUNE%20MOR%20PARICAY.mp3 canción] Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2978 Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná