Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2978
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 536 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár sauṋge mor paricay
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kabe pratham hayechilo
Kisera tare


Se to ájke nay
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Bhule gechi varaś tithi
Jug jugántare


Sare geche kuńt́há bhay
|A couple days' love come unto the world,
|With You my acquaintance,
It is for whose sake!
When first it had been,


That is not today!
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


The year and day I've forgotten;
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


But shyness and fear, they have waned.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''Contigo mi conocido,'''
'''Cuando primero había sido,'''


'''Que no es hoy'''
'''Edad tras edad.'''


'''El año y el día he olvidado;'''
'''Pero la timidez y el miedo, han menguado.'''
|-
|-
|Kon ajánár utsa hate
|Mane nái kii je kare jái
Bhesechilum bháver srote
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Sei ajánái tumi prabhu


Bujhechi tá sunishcay
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|From the fountain of which Unknown Entity,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Had I risen, floating on a thought-stream?
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


That Strange Being alone, it is You, Lord;
What I imagine and what I consider not,


Most assuredly, I have understood the same.
In dilemma, time slips away.
|'''De la fuente de que Entidad Desconocida,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''¿He surgido, flotando en una corriente de pensamiento?'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Ese Extraño Ser solo, eres Tú, Señor;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Con toda seguridad, he comprendido lo mismo.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Calchi ájo ajánáte
|Liilámay liilá cháŕá nái
D́ákcho tumi chande giite
Nityadhámeo tári krpá cái


Sakal jánár sheś tomáte
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Rúpátiita he cinmay
Bujhite gele nayan jhare
|Even still I'm traveling to the Mystery;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Through cadence and song You are calling.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


The end of all knowledge is within Thee,
What I understand and what I apprehend not,


Hey, the Embodiment of Consciousness, beyond shape.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Aún viajo hacia el Misterio;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''A través de la cadencia y la canción Tú estás llamando.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''El fin de todo conocimiento está dentro de Ti,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Hey, la Encarnación de la Conciencia, más allá de la forma.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2978%20TOMA%27R%20SAUNE%20MOR%20PARICAY.mp3 canción] Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2978 Tomár sauṋge mor paricay, kabe pratham hayechilo]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá