Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2976
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 538 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi pelum
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Áṋdhár ságara páre
Kisera tare


Álor sonálii rekháy
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jaŕatári ghum bháuṋalo
Jug jugántare


Anidra múrchanáy
|A couple days' love come unto the world,
|Yourself did I obtain
It is for whose sake!
On the far shore of a dark ocean,


Like a golden streak of light.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


My inertial slumber You broke
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


By music's sleepless fall and rise.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''A ti mismo te obtuve'''
'''En la lejana orilla de un oscuro océano,'''


'''Como un rayo dorado de luz.'''
'''Edad tras edad.'''


'''Rompiste mi sueño inercial'''
'''Por la música insomne caída y subida.'''
|-
|-
|Chande chande tumi ele
|Mane nái kii je kare jái
Ánanda srote bhásile
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Sakal tamasá sarále


Anindya dyotanáy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|With much cadence You did come,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Afloat upon a stream of euphoria.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


All the gloomy ignorance You got rid of
What I imagine and what I consider not,


By an implication sublime.
In dilemma, time slips away.
|'''Con mucha cadencia Tú viniste'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''A flote sobre una corriente de euforia.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Te deshiciste de toda la sombría ignorancia'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Por una implicación sublime.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Dike dike chaŕále
|Liilámay liilá cháŕá nái
Korake madhu bharile
Nityadhámeo tári krpá cái


Mohan bháve mane ele
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Mádhavii suśamáy
Bujhite gele nayan jhare
|You effused in all directions;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
You infused honey in the bud.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Mind You entered with enchanting thought,
What I understand and what I apprehend not,


By a [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle's]] beauty fine.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Emanaste en todas direcciones;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Infundiste miel en el capullo.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Mente Tú entraste con un pensamiento encantador,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Por la belleza de un mirto fino.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2976%20TOMA%27Y%20A%27MI%20PELU%27M2.mp3 canción] Tomáy ámi pelum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2976 Tomáy ámi pelum]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá