Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2976
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 609 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi pelum
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Áṋdhár ságara páre
Sáthe theko priya mane theko


Álor sonálii rekháy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Jaŕatári ghum bháuṋalo
Cetanáre mor dhare' rekho


Anidra múrchanáy
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
|Yourself did I obtain
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
On the far shore of a dark ocean,


Like a golden streak of light.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


My inertial slumber You broke
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


By music's sleepless fall and rise.
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|'''A ti mismo te obtuve'''
'''En la lejana orilla de un oscuro océano,'''


'''Como un rayo dorado de luz.'''
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Rompiste mi sueño inercial'''
'''Por la música insomne caída y subida.'''
|-
|-
|Chande chande tumi ele
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ánanda srote bhásile
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Sakal tamasá sarále


Anindya dyotanáy
Maner gabhiire cidghananiire


|With much cadence You did come,
Ráge anuráge more d́eko
Afloat upon a stream of euphoria.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


All the gloomy ignorance You got rid of
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


By an implication sublime.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Con mucha cadencia Tú viniste'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''A flote sobre una corriente de euforia.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Te deshiciste de toda la sombría ignorancia'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Por una implicación sublime.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Dike dike chaŕále
|Atal apár he priitisindhu
Korake madhu bharile
Mane rekho ámi tomári bindu


Mohan bháve mane ele
Tava karuńáy anukampáy


Mádhavii suśamáy
Pale pale more ceye dekho
|You effused in all directions;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You infused honey in the bud.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Mind You entered with enchanting thought,
By Your kindness and compassion,


By a [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle's]] beauty fine.
Each and every moment at me gaze!
|'''Emanaste en todas direcciones;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Infundiste miel en el capullo.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mente Tú entraste con un pensamiento encantador,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Por la belleza de un mirto fino.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2976%20TOMA%27Y%20A%27MI%20PELU%27M2.mp3 canción] Tomáy ámi pelum cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2976 Tomáy ámi pelum]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná