Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2973
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 612 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhuvane raye gecho gopane
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Durjiṋeya ekii tava liilá
Sáthe theko priya mane theko


Káche áso ná kena ke jáne
Jaŕer tupháne aliiker váne


Rauṋ berauṋer karo khelá
Cetanáre mor dhare' rekho
|Secretly You've remained in the cosmos;
Oh so abstruse is Your sport!


You do not approach, why– who knows;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Game You make of many colors.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En secreto Te has quedado en el cosmos;'''
'''¡Oh tan abstruso es Tu deporte!'''


'''No Te acercas, por qué- quién sabe;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Juego haces de muchos colores.'''
|-
|-
|Áshábhará áṋkhi niye cái
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kotháo dekhite náhi pái
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Kastúrii mrgasama vanapathe dhái


Jáni ná kena je karo utalá
Maner gabhiire cidghananiire


|With eyes full of hope I pine;
Ráge anuráge more d́eko
To see somewhere, I don't find.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Like a musk deer, upon woodland path race I;[<nowiki/>[[:en:Bhuvane_raye_gecho_gopane#cite_note-4|nb2]]]
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


I don't know why You make me anxious.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Con ojos llenos de esperanza anhelo;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Para ver en alguna parte, no encuentro.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Como un ciervo almizclero, por el sendero del bosque corro;'''<ref group="nb">En las escrituras y los comentarios yóguicos, hay una fábula muy contada sobre un ciervo almizclero que busca por todo el mundo la fuente de la embriagadora fragancia que emana de su propio ser. La moraleja de la historia es que la felicidad se encuentra en el interior y no en el exterior.</ref>
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''No sé por qué me pones ansioso.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Bháśár atiite tumi tháko
|Atal apár he priitisindhu
Bháver paráge madhu mákho
Mane rekho ámi tomári bindu


Sukhe duhkhe cokhe cokhe rákho
Tava karuńáy anukampáy


Bujhi ná kii kare calo ekelá
Pale pale more ceye dekho
|You stay beyond the range of language;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
On thought's pollen You coat nectar.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


In both joy and sorrow, You keep a constant watch;
By Your kindness and compassion,


How You go on alone, I don't fathom.
Each and every moment at me gaze!
|'''Te quedas más allá del alcance del lenguaje;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Sobre el polen del pensamiento Tú derramas néctar.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tanto en la alegría como en la tristeza, Tú vigilas constantemente;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''No sé comprender cómo sigues solo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2973%20BHUVANE%20RAYE%20GECHE%20GOPANE.mp3 canción] Bhuvane raye gecho gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2973 Bhuvane raye gecho gopane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná