Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2973
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 541 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhuvane raye gecho gopane
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Durjiṋeya ekii tava liilá
Kisera tare


Káche áso ná kena ke jáne
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Rauṋ berauṋer karo khelá
Jug jugántare
|Secretly You've remained in the cosmos;
Oh so abstruse is Your sport!


You do not approach, why– who knows;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Game You make of many colors.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En secreto Te has quedado en el cosmos;'''
'''¡Oh tan abstruso es Tu deporte!'''


'''No Te acercas, por qué- quién sabe;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Juego haces de muchos colores.'''
|-
|-
|Áshábhará áṋkhi niye cái
|Mane nái kii je kare jái
Kotháo dekhite náhi pái
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kastúrii mrgasama vanapathe dhái


Jáni kena je karo utalá
Kii je bhávi kii je bhávi


|With eyes full of hope I pine;
Dot́ánáy kál je jáy sare
To see somewhere, I don't find.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Like a musk deer, upon woodland path race I;[<nowiki/>[[:en:Bhuvane_raye_gecho_gopane#cite_note-4|nb2]]]
What I imagine and what I consider not,


I don't know why You make me anxious.
In dilemma, time slips away.
|'''Con ojos llenos de esperanza anhelo;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Para ver en alguna parte, no encuentro.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Como un ciervo almizclero, por el sendero del bosque corro;'''<ref group="nb">En las escrituras y los comentarios yóguicos, hay una fábula muy contada sobre un ciervo almizclero que busca por todo el mundo la fuente de la embriagadora fragancia que emana de su propio ser. La moraleja de la historia es que la felicidad se encuentra en el interior y no en el exterior.</ref>
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''No sé por qué me pones ansioso.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Bháśár atiite tumi tháko
|Liilámay liilá cháŕá nái
Bháver paráge madhu mákho
Nityadhámeo tári krpá cái


Sukhe duhkhe cokhe cokhe rákho
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bujhi ná kii kare calo ekelá
Bujhite gele nayan jhare
|You stay beyond the range of language;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
On thought's pollen You coat nectar.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


In both joy and sorrow, You keep a constant watch;
What I understand and what I apprehend not,


How You go on alone, I don't fathom.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Te quedas más allá del alcance del lenguaje;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sobre el polen del pensamiento Tú derramas néctar.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Tanto en la alegría como en la tristeza, Tú vigilas constantemente;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''No sé comprender cómo sigues solo.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2973%20BHUVANE%20RAYE%20GECHE%20GOPANE.mp3 canción] Bhuvane raye gecho gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2973 Bhuvane raye gecho gopane]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá