Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2972
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
(No se muestran 613 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári náme gán dharechi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomári pathei calechi
Sáthe theko priya mane theko


Tava bhávanáy udvel haye
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomári diip háte niyechi
Cetanáre mor dhare' rekho
|For just Your fame a song have I borne;
On just Your path only, I have gone.


With Your divine thought become overflowing,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Just Your lamp in hand I've brought.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Sólo por Tu fama he cantado;'''
'''Sólo por Tu camino he ido.'''


'''Con Tu divino pensamiento me he desbordado,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Sólo Tu lámpara en la mano he traído.'''
|-
|-
|Ekak tumi sárátsár
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomár svarúp bujhe ot́há bhár
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Buddhite kichu bujhite ná peye


Tava krpákańá jecechi
Maner gabhiire cidghananiire


|You alone are the quintessence;
Ráge anuráge more d́eko
Fathoming Your nature is a challenge.
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Naught having understood through intellect,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


For a trace of Your grace I've implored.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Sólo Tú eres la quintaesencia;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Comprender Tu naturaleza es un reto.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Nada habiendo comprendido a través del intelecto,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Por un rastro de Tu gracia he implorado.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sáthe sáthe ácho man bhariyecho
|Atal apár he priitisindhu
Bhúloke dyuloke rauṋ lágiyecho
Mane rekho ámi tomári bindu


Atanu atithi náhi máno tithi
Tava karuńáy anukampáy


Táito sab kichu saṋpechi
Pale pale more ceye dekho
|You are always with, mind You have filled;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
On earth and in heaven, colors You've affixed.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


The Bodiless Guest, You heed not days auspicious,
By Your kindness and compassion,


Hence, I have surrendered my all.
Each and every moment at me gaze!
|'''Tú estás siempre presente, Tú has llenado la mente;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''En la tierra y en el cielo, colores Tú has fijado.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''El Huésped Sin Cuerpo, Tú no prestas atención a los días auspiciosos,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Por lo tanto, he entregado todo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2972%20TOMA%27RI%20NA%27ME%20GA%27N%20DHARECHI.mp3 canción] Tomári náme gán dharechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2972 Tomári náme gán dharechi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná