Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3078
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 620 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Je path dhariyá caliyáchilo prabhu
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Jata tápas more se pathe cáláo áj
Ámári bhávánile bháse


Áloke udbhásita satye unmocita
Vrajarájanandana manasija candana


Se path dhariyá cale jábo tyaji láj
Shubhrajyotsnáloke háse
|Lord, holding to the path had they moved,
All the ascetics; You now goad me on that way.


With rays of light illuminating, with truth unveiled,
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


Clinging to that path I'll go, renouncing shame.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''Señor, manteniéndose en el camino se habían movido,'''
'''Todos los ascetas; Tú ahora me guías por ese camino.'''


'''Con rayos de luz iluminando, con la verdad desvelada,'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''Aferrado a ese camino iré, renunciando a la vergüenza.'''
|-
|-
|Thákuk shata upal thákuk jata káṋt́á
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Joyáre bahiyá jábo mánibo bháṋt́á
E manobhúmir rájá kare kichuri ásh
 
Tomári rashmipáte tomári bháver srote


Bhese jábo seje jeman parábe sáj
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


|Let there be a hundred pebbles, let all thorns remain;
Satata sphurta svaprakáshe
Upon high-tide I will carry on, I'll not credit wane.
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


With only Your stream of thought, shedding just Your rays,
He goes on pouring love, nothing does He covet;


I will go on sailing, dressed however You'll array.
By His own revelation, ever publicized.
|'''Que haya cien guijarros, que queden todas las espinas;'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''En la marea alta seguiré, no menguaré el crédito.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''Con sólo Tu corriente de pensamiento, derramando sólo Tus rayos,'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''seguiré navegando, vestido como Tú quieras.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Tomár pathe prabhu náhiko kona bhay
|Sabár paramágati vishver adhipati
Karuńákańá dio ei shudhu anunay
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Ket́e jábe jata moha ket́e jábe saḿshay
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Drŕha pade jábo kariyá tomár káj
Manavrndávana májhe
|On Your path, Lord, there is not a trace of fear;
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
This be my only prayer: kindly grant a jot of mercy.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


It will hew all deep attachment, doubt it will cleave;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


With feet unwavering, doing Your deeds I'll remain.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''En Tu camino, Señor, no hay rastro de miedo;'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Esta es mi única plegaria: concédeme una pizca de misericordia.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Cortará todo apego profundo, la duda hendirá;'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Con pies inquebrantables, haciendo Tus obras permaneceré.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3078%20JE%20PATH%20DHARIYA%27%20CALIYA%27CHILO%20PRABHU.mp3 canción] Je path dhariyá caliyáchilo prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3078%20JE%20PATH%20DHARIYA%20CALIYA%27%20CHILO%20PRABHU.mp3 canción] Je path dhariyá caliyáchilo prabhu el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 3078 Je path dhariyá caliyáchilo prabhu]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava