Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3075
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 550 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Je bhálabásá d́háliyá diyácho
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Bhuvane táhár tulaná nái
Kisera tare


Ke máne ke ná máne ná bheve
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Múrta karuńá dekhite pái
Jug jugántare
|Oh You, the love You've dispensed,
In the world its equal is not there.


Who accepts or not, having no care,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Mercy embodied I get to see.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Oh Tú, el amor que has dispensado,'''
'''En el mundo su igual no existe.'''


'''Quien acepta o no, sin importarle,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Misericordia encarnada consigo ver.'''
|-
|-
|Mamatá mádhurii bháve d́halad́hala
|Mane nái kii je kare jái
Priitir payodhi práńe ucchala
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Urmimáláy jaŕatá bholáy


Rúpsáyare nijere hárái
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Affectionate sweetness conceives in excess
Dot́ánáy kál je jáy sare
An ocean of love with a life ebullient.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Via rows of waves it obliterates the worldly;
What I imagine and what I consider not,


I lose myself in the form-sea.
In dilemma, time slips away.
|'''Dulzura afectuosa concibe en exceso'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Un océano de amor con vida ebullente.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por hileras de olas borra lo mundano;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Me pierdo en la forma-mar.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Ańu paramáńute mishe rayecho
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kotháo shúnyatá náhi rekhecho
Nityadhámeo tári krpá cái


Tái tava náme niṋde jágarańe
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Svapna samidhe shikhá jválái
Bujhite gele nayan jhare
|Mingled with atom and molecule You've dwelt;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
At no place vacant space have You kept.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


So through Your name, both asleep and awake,
What I understand and what I apprehend not,


A flame I ignite, fueled by dream.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Mezclado con átomo y molécula Tú has habitado;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En ningún lugar vacante Te has mantenido.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Así por Tu nombre, dormido y despierto,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Una llama enciendo, alimentada por el sueño.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3075%20TUMI%20JE%20BHA%27LOBA%27SA%27%20D%27HA%27LIYA%27%20DIYA%27CHO.mp3 canción] Tumi je bhálabásá d́háliyá diyácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3075 Tumi je bhálabásá d́háliyá diyácho]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá