Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3074
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 624 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Kena álo jharále
Ámári bhávánile bháse


Kena phul phot́ále
Vrajarájanandana manasija candana


Kena bhálabásile
Shubhrajyotsnáloke háse


Kena man mátále
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
|When You did not arrive,
Sails on the air of imagination only mine.
Why did You exude light?


Why did You make blooms rise?
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,


Why did You fondly like?
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''


Why the mind You did excite?
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
|'''Cuando no llegaste,'''
'''¿Por qué exudabas luz?'''


'''¿Por qué hiciste florecer?'''
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''¿Por qué te gustaba tanto?'''
'''¿Por qué excitaste la mente?'''
|-
|-
|Belá júthikár gandhe bhese áso
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Maner madhupe d́eke pulake háso
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh
 
Tandráhata andhakáro násho


Mane mádhurii mákhále
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


|On a scent of [[wikipedia:Jasminum_sambac|belá]] and [[wikipedia:Jasminum_auriculatum|júthi]] jasmines You float in;
Satata sphurta svaprakáshe
Having called the mental bee, with rapture You grin.
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


Both drowsiness and darkness You rid;
He goes on pouring love, nothing does He covet;


Sweetness did You coat on mind.
By His own revelation, ever publicized.
|'''En un aroma de belá y jazmines júthi Tú flotas;'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Habiendo llamado a la abeja mental, con arrebato Tú sonríes.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''Tanto la somnolencia como la oscuridad Tú libraste;'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''Dulzura cubriste en la mente.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Jiivaner prati padakśepe ácho
|Sabár paramágati vishver adhipati
Práńer sphat́ike ujjval karecho
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Chande gáne náce mete rayecho
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Ucchala smrti jvale
Manavrndávana májhe
|At every step of life, You exist;
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
Heart's crystal, resplendent You've made it.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


Through cadence, song, and dance, You've been avid;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


Lively is the memory that shines.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''En cada paso de la vida, Tú existes;'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Cristal del corazón, resplandeciente lo has hecho.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''A través de la cadencia, la canción y la danza, Tú has sido ávido;'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Vivo es el recuerdo que brilla.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3074%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20KENA%20A%27LO%20JHARA%27LE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3074 Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava