Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0423
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jhariyá giyáche phulera pápaŕi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shukháye giyáche kusumahár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Árta paráńe rikta paráge
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ájike kii gán gáibo ár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The flower petals have all fallen,
And withered is the wreath.


In a woeful life, devoid of pollen,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


What other song will I now sing?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Todos los pétalos de las flores han caído,'''
'''Y marchita está la corona.'''


'''En una vida lamentable, desprovista de polen,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Qué otra canción cantaré ahora?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Mańipadmer ratnavediite
Esecho sabár tritápa harite
 
Ámár jiivane vipariit hate
 
Kena dile balo hetu táhár
|On [[wikipedia:Muladhara|muladhara's]] [<nowiki/>[[:en:Jhariya_giyache_phulera_papari#cite_note-4|nb2]]] bejeweled dais,
You've come to take the torments of all.[<nowiki/>[[:en:Jhariya_giyache_phulera_papari#cite_note-5|nb3]]]
 
In my life befell the opposite;
 
Why You gave that, please tell the cause.
|'''En el estrado enjoyado de Muladhara,'''
'''Has venido a tomar los tormentos de todos.'''


'''En mi vida sucedió lo contrario;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por qué Tú disté eso, por favor di la causa.'''
|-
|-
|Balo krpánidhi nidáruń vidhi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kena nilo mor kusumita hrdi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámár jiivane kena niravadhi
Prasanno bhava he citi anubhava


Santápe jhare ashrudhár
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Abhijog nahe anujog e je
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ekhani balo kárań ihár
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|Merciful One, please explain such cruel fate;
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
My blossoming heart, why did it take?
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Why, in my life endlessly,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Does a stream of tears fall from grief?
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


This complaint is no legal prosecution;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


At once, kindly state the reason.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Misericordioso, por favor explica tan cruel destino;'''
|Established in the principle of social equality,
'''Mi floreciente corazón, ¿por qué tomó?'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Por qué en mi vida sin fin,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''¿Cae un torrente de lágrimas de pena?'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Esta queja no es un proceso legal;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''De una vez, por favor expón la razón.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___423%20JHARIYA%27%20GIA%27CHE%20PHU%27LERA%20PA%27PAR%27I.mp3 canción] Jhariyá giyáche phulera pápaŕi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0423 Jhariyá giyáche phulera pápaŕi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah