Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3073
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
 
(No se muestran 554 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tava karuńáy páoyá jáy
|Tumi nandanavane candan
Prabhu tomáy
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Vidyá buddhi bal árthik sambal
Tumi kamalera makaranda


Kichu dharite ná páre háy
Jata madhupa tomáre pete cáy
|Via Your kindness attaining succeeds...
Master, by way of Thee.


Strength of learning-and-intellect, financial assets,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Alas, none of that can reach.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Por medio de Tu bondad el logro tiene éxito...'''
'''Maestro, por medio de Ti.'''


'''Fuerza de aprendizaje e intelecto, activos financieros,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Ay, nada de eso puede alcanzar.'''
|-
|-
|Kichui náhika jár jágatik upacár
|Tumi varaśá ketakii sama
Mán sammán jash pratibhár samáhár
Paráge bhásicho mama
 
Tumi campaka cetaná dháráy


Seo tomáre peye jáy
Bháso durmada mandrila váy
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


|Those who have no mundane articles of worship,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;
Or store of fame, prestige, praise, or cleverness,


Yourself, even they go and receive.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Aquellos que no tienen artículos mundanos de adoración,'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''O almacén de fama, prestigio, alabanza, o astucia,'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Incluso ellos van y reciben.'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''
 
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Shata tiirthajátrá dán dakśińáte
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Maner kálimá náhi páre saráite
Ańu bhúmá tárá mańikáy
 
Niiháriká hár shatadháy
 
Udvelita tava páy
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.
 
The nebula's necklace in ways one hundred,


Nijeri áṋdháre se háráy
By Your legs, overwhelmed.
|By giving to charity and hundred trips to shrines,
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
The mind's blemishes can't be excised;
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


In a darkness just their own, they go missing.
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''
|'''Dando a la caridad y cien viajes a santuarios,'''
'''Las manchas de la mente no pueden ser extirpadas;'''


'''En una oscuridad sólo suya, desaparecen.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3073%20TAVA%20KARUN%27A%27Y%20PA%27OYA%27%20JA%27Y%20PRABHU.mp3 canción] Tava karuńáy páoyá jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 3073 Tava karuńáy páoyá jáy]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión actual - 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan