Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2809
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
 
(No se muestran 557 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei kusumita kiḿshuka kuiṋje
|Tumi nandanavane candan
Chilum dujane tumi ámi nirajane
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Águn lágána phule ut́hechilo dule dule
Tumi kamalera makaranda


Tomár suśamá cetanár anurańane
Jata madhupa tomáre pete cáy
|At this same [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove in blossom,
The two of us, You and I, we had been in seclusion.


Wed to blooms ever swaying, fire had risen up,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


With echoes of Your sublime sensation.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''En este mismo bosquecillo de palash florecido,'''
'''ambos, tú y yo, habíamos estado recluidos.'''


'''Unido a las flores siempre meciéndose, el fuego se había levantado,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''con ecos de tu sublime sensación.'''
|-
|-
|Amarár sudhábhár nije esechilo neve
|Tumi varaśá ketakii sama
Kaostubha mańihár chilo dyuti vaebhave
Paráge bhásicho mama
 
Práń chilo ucchala jiivaner utsave


Jiivan-devatá mor esechilo gopane
Tumi campaka cetaná dháráy


|Heaven's ambrosia, a load had descended of its own accord;
Bháso durmada mandrila váy
Majestic, the [[wikipedia:Kaustubha|Kaostubha]] necklace had been splendrous.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Vigor was overflowing from the Existential Source;
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


My life's Deity, furtively He had come.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Ambrosía del cielo, una carga había descendido por sí misma.'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Majestuoso, el collar Kaostubha era esplendoroso.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''El vigor rebosaba de la Fuente Existencial,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''furtivamente había llegado la deidad de mi vida.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Cetanár sheś kathá tomáte mishe tháká
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Tomár bhávaná niye tomári mádhurii mákhá
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Sab kichu bhule giye ek-kei shudhu d́áká
Niiháriká hár shatadháy


Tákei dhare rákhá smarańe manane
Udvelita tava páy
|The last word of consciousness is staying mixed with Thee;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
Taking Your ideation, smeared by sweetness of You only–
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Having forgot everything, summoning the One Only,
The nebula's necklace in ways one hundred,


Holding that exclusively in memory and thought.
By Your legs, overwhelmed.
|'''La última palabra de la conciencia permanece mezclada contigo,'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''tomando tu ideación, ungida solo por tu dulzura.'''  
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Habiendo olvidado todo, he convocado al Único,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''y he mantenido solo esto en mi memoria y pensamiento.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2809%20EI%20KUSUMITA%20KIM%27SHUK%20KUINJE.mp3 canción] Ei kusumita kiḿshuka kuiṋje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2809 Ei kusumita kiḿshuka kuiṋje]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión actual - 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan