Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2808
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 629 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár e priiti shukáibe jadi
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Cidákáshe kena esechile (tumi)
Ámári bhávánile bháse


Maner mukure cetanár niire
Vrajarájanandana manasija candana


Ceye ceye kena hesechile
Shubhrajyotsnáloke háse
|If this my love will dry up,
On mental firmament why had You appeared?


Within psyche's mirror, on a sea of sensibility,
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


Why had You laughed, ever watching?
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''Si así sucediera mi amor se secaría.'''
'''En el firmamento mental ¿por qué apareciste?'''


'''Dentro del espejo de la psique, en un océano de sensibilidad,'''
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''¿por qué ríes, siempre vigilante?'''
|-
|-
|Balechile more ásibe ábár
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Phule phale bhare debe bár bár
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh
 
Pákhiir kujane vane nirjane


Gáne gáne kena bharechile
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


|Unto me You had said You will come anew;
Satata sphurta svaprakáshe
Oft You will fill with fruits and blooms.
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


But in birds' chirping at a garden solitary,
He goes on pouring love, nothing does He covet;


Why had You infused songs aplenty?
By His own revelation, ever publicized.
|'''Me habías dicho que vendrías de nuevo,'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''que a menudo llenarías con frutos y flores.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''Pero en el canto de los pájaros de un jardín solitario,'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''¿por qué infundiste tantas canciones?'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Cetaná chilo ná ghumáyechi jabe
|Sabár paramágati vishver adhipati
Sediner kathá bháviyá ki habe
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Samvit dile eśańá jágále
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Tárpar kena sare ele
Manavrndávana májhe
|When there'd been no awareness, I've been asleep;
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
By that day's contemplating, what will be?
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


You gave consciousness and awakened yearning;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


But thereafter, why did You recede?
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''Cuando no ha habido conciencia, he estado dormido.'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''Al reflexionar sobre ese día, ¿qué será?'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Me diste conciencia y despertaste el anhelo,'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''pero después, ¿por qué te retiraste?'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2808%20A%27MA%27R%20E%20PRIITI%20SHUKA%27IBE%20JADI.mp3 canción] Ámár e priiti shukáibe jadi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2808 Ámár e priiti shukáibe jadi]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava