Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2807
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3649
 
(No se muestran 630 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane
|Gopiijanavallabha nitya anubhava
Maner końe khuṋjiyá dekhini
Ámári bhávánile bháse


Tiirthe gechi kata vrata karechi
Vrajarájanandana manasija candana


Eta káche ácho kakhano bhávini
Shubhrajyotsnáloke háse
|In forests aplenty I've kept seeking You;
Searching, I looked not inside of mind.


I've taken many oaths, gone to holy sites;
|A constant experience of the [https://www.wisdomlib.org/concept/gopi-jana-vallabha Gopiis' Darling]
Sails on the air of imagination only mine.


Never I imagined that You are so very nigh.
[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] of [https://www.wisdomlib.org/definition/madan Madan], the [https://www.wisdomlib.org/definition/brajaraja King of Braj] pleasing,
|'''En bosques abundantes, te he estado buscando.'''
'''Al buscar, no miré en mi mente.'''


'''He tomado muchos votos, he ido a lugares sagrados,'''  
Like the bright moonlight, it smiles.
|'''Una experiencia constante del Amado de las Gopís'''
'''navega en el aire de la imaginación, solo mía.'''
 
'''La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,'''
 
'''como la brillante luz de la luna, sonríe.'''


'''nunca imaginé que estuvieras tan cerca.'''
|-
|-
|Alakhapuruś tumi bháver álo
|E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás
Sabár gabhiire theke báso bhálo
E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh
 
Udveg vijaŕita nayane d́hálo


Priitir phalgudhárá divá jáminii
Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy


|You're the light of thought, the Soul Unseen,
Satata sphurta svaprakáshe
Staying deep inside everyone, You hold dear.
|This [https://www.wisdomlib.org/definition/krishnacandra Krsnacandra] is never made [[wikipedia:Rahu|Rahu's]] morsel;
He has no expectation, this King of the Mind-realm.


On eyes intertwined with anxiety You stream,
He goes on pouring love, nothing does He covet;


A flow of love subterranean, day and night.
By His own revelation, ever publicized.
|'''Tú eres la luz del pensamiento, el Alma invisible.'''
|'''Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;'''
'''Al habitar en lo profundo de cada uno, te mantienes querido.'''
'''no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.'''


'''En los ojos entrelazados de ansiedad fluyes,'''
'''Sigue derramando amor, nada codicia;'''


'''un flujo de amor subterráneo, día y noche.'''
'''Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.'''
|-
|-
|Alpa buddhite já bhálo bujhechi
|Sabár paramágati vishver adhipati
Sarvashakti diye tá-i karechi
Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti


Ráge anuráge bhule jiṋáne majechi
Vinati carańe kari sadá káche thekho hari


Patre masiite dharite párini
Manavrndávana májhe
|With frail intellect that which I've well realized,
|The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,
I've done it just by giving my strength entire.
Please look with eyes of mercy, a loving splendor.


Forgetting love and devotion, into knowledge have I dived;
At feet I stoop... [[wikipedia:Hari|Hari]], kindly stay close ever more,


But through ink and paper, unable to hold was I.
Within the [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]] of mind.
|'''Con este frágil intelecto, bien lo he comprendido,'''
|'''El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,'''
'''y lo he hecho dando mi fuerza entera.'''
'''Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.'''


'''Olvidando el amor y la devoción, me he sumergido en el conocimiento.'''
'''Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,'''


'''Pero a través de tinta y papel, no he logrado retenerlo.'''
'''En el Vrndavan de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2807%20TOMA%27RE%20KHUNJIYA%27%20GECHI.mp3 canción] Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3649%20GOPIJANAVALLABHA%20NITYA%20ANUBHAVA.mp3 canción] Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2807 Tomáre khuṋjiyá gechi vane vane]]
[[Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava]]

Revisión actual - 11:15 2 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Gopiijanavallabha nitya anubhava

Ámári bhávánile bháse

Vrajarájanandana manasija candana

Shubhrajyotsnáloke háse

A constant experience of the Gopiis' Darling

Sails on the air of imagination only mine.

Sandalpaste of Madan, the King of Braj pleasing,

Like the bright moonlight, it smiles.

Una experiencia constante del Amado de las Gopís

navega en el aire de la imaginación, solo mía.

La pasta de sándalo de Madan, el Rey de Braj, tan agradable,

como la brillante luz de la luna, sonríe.

E krśńacandre kabhu ráhu kare ná grás

E manobhúmir rájá kare ná kichuri ásh

Bhálabásá d́hele' jáy vinimaye náhi cáy

Satata sphurta svaprakáshe

This Krsnacandra is never made Rahu's morsel;

He has no expectation, this King of the Mind-realm.

He goes on pouring love, nothing does He covet;

By His own revelation, ever publicized.

Este Krsnacandra nunca se convierte en el bocado de Rahu;

no tiene expectativas, este Rey del reino de la mente.

Sigue derramando amor, nada codicia;

Por Su propia revelación, siempre dada a conocer.

Sabár paramágati vishver adhipati

Karuńá nayane dekho shubhauṋkar priitidyuti

Vinati carańe kari sadá káche thekho hari

Manavrndávana májhe

The Cosmic Overlord, the Ultimate Refuge of All,

Please look with eyes of mercy, a loving splendor.

At feet I stoop... Hari, kindly stay close ever more,

Within the Vrndavan of mind.

El Señor Cósmico, el Refugio Supremo de todos,

Por favor, mira con ojos de misericordia, con un esplendor amoroso.

Me inclino a tus pies... Hari, por favor, quédate cerca cada vez más,

En el Vrndavan de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Gopiijanavallabha nitya anubhava cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3649 Gopiijanavallabha nitya anubhava