Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2803
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
 
(No se muestran 563 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Baliyá giyáchile ásibe jathákále
|Tumi nandanavane candan
Sekal ájo ki elo ná
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Basiyá áchi eká jale áṋkhi d́háká
Tumi kamalera makaranda


Ekathá tumi ki bhávo ná
Jata madhupa tomáre pete cáy
|You went saying You'll return at proper time;
Even up till today did that time not come?


Eyes wrapped in tears, I am waiting, lonesome;
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


This circumstance, did You not think of?
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Te fuiste diciendo que volverías a su debido tiempo'''
'''¿Hoy todavía no ha llegado ese momento?'''


'''Con los ojos llenos de lágrimas, espero, solo.'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''¿No pensaste en esta circunstancia?'''
|-
|-
|Kena je kathá dile kena bá bhule gele
|Tumi varaśá ketakii sama
Kena je ámáre ásháy rekhe dile
Paráge bhásicho mama
 
Áso náhi áso bhálabáso ná báso


Ebháve nirásh karo ná
Tumi campaka cetaná dháráy


|Why word You gave, mayhap dismissed from mind;
Bháso durmada mandrila váy
With that anticipation You have kept me why?
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


You may come or not, love or not;
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


But frustrate me not in this fashion.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Por qué diste tu palabra, si tal vez ibas a descartarme de tu mente.'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Con esa anticipación me has retenido, ¿por qué?'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Puedes venir o no, amar o no,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''pero no me frustres de esta manera.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Tuccha ámi ati tumi je vishál
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Tava carań ghire náce mahákál
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Chande chande randhre randhre
Niiháriká hár shatadháy


Udvela karo eśańá
Udvelita tava páy
|I am tiny in excess, You are most immense;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
Round about Your feet dances the time endless.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


With many a cadence in every pore of mine,
The nebula's necklace in ways one hundred,


You create desire intense and impassioned.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Yo soy insignificante, tú eres inmenso.'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''A tus pies danza el tiempo eterno.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Con muchos ritmos en cada poro mío,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''creas un deseo intenso y apasionado.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2803%20BALIY%27A%20GIYA%27CHILE%20A%27SIVE%20JATHA%27KA%27LE.mp3 canción] Baliyá giyáchile ásibe jathákále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2803 Baliyá giyáchile ásibe jathákále]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión actual - 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan