Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0422
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3509
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Krpá karo prabhu krpá karo (tumi)
|Chandahárá mor ektárá
Ámáy ándhár gahvar theke tule dharo
Tomár páne chut́e jáy
|Be gracious, Lord, be gracious;
 
Lift me from the dungeon of darkness.
Chinna áshe avyakta bháśe
|'''Ten piedad, Señor, ten piedad;'''
 
'''Sácame del calabozo de la oscuridad.'''
Tomáy shudhu pete cáy
 
|My [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], rhythmless,
Toward You it goes racing.
 
With rent hope in unspoken tongue,
 
It wants to get You only.
|'''Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,'''
'''Hacia Ti corre velozmente.'''
 
'''Con esperanza desgarrada en lengua muda,'''
 
'''Solo te quiere a Ti.'''
 
|-
|-
|Tomár rúper ei dharáke áro sájáo
|Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke
Tomár chander ei máyáke áro nácáo
Bháver pradiip udbháse pulake
 
Manamańikár pradiipti-sár
 
Se sháshvata dhruvaloke múracháy
|For getting or not getting of the realm above,
With brightness and a thrill is the lamp of thought.
 
The jeweler of psyche, illumination's essence,


Ámár áṋkhi tomár áloy áro bharo
At Paradise He makes swoon perpetually.
|Adorn this world more with Your beauty,
|'''Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,'''
Make phenomena dance more with Your beat,
'''Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.'''


And fill my eyes more with Your radiant splendor.
'''El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,'''
|'''Adorna más este mundo con Tu belleza,'''
'''Haz que los fenómenos bailen más con Tu ritmo'''


'''Y llena más mis ojos con Tu radiante esplendor.'''
'''En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.'''
|-
|-
|Tomár guńer bhúmámánas áro baŕáo
|Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi
Tomár surer atimánas áro chaŕáo
Cáoyár anta nei ei jenechi


Tomár bháve ámár hiyá vibhor karo
Kapáler kuruvinda játe nihita áche


Kabhu ámár theke dúre náhi saro
Asti bháti jáce se ánandasudhá
|Broaden collective mind more with Your virtues;
|I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;
Embed causal mind more with Your tunes.[<nowiki/>[[:en:Krpa_karo_prabhu_krpa_karo#cite_note-4|nb2]]]
There's no end of desire, I have known the same.


In Your ideation, make my mind absorbed;
From where forehead's [[wikipedia:Bindi|affixed bindi]] is kept stored,


Far away from me, kindly don't withdraw!
Existence and progress pray for nectar of happiness.
|'''Ensancha más la mente colectiva con Tus virtudes;'''
|'''He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;'''
'''Incrusta más la mente causal con Tus melodías.'''
'''No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.'''


'''En Tu ideación, haz que mi mente se absorba;'''
'''Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,'''


'''¡Lejos de mí, amablemente no te retires!'''
'''La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 49: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___422%20KRPA%27%20KARO%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARO.mp3 canción] Krpá karo prabhu krpá karo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3509%20CHANDAHA%27RA%27%20MOR%20EKTA%27RA%27.mp3 canción] Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0422 Krpá karo prabhu krpá karo]]
[[Canción 3509 Chandahárá mor ektárá]]

Revisión actual - 02:42 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chandahárá mor ektárá

Tomár páne chut́e jáy

Chinna áshe avyakta bháśe

Tomáy shudhu pete cáy

My one-stringed lute, rhythmless,

Toward You it goes racing.

With rent hope in unspoken tongue,

It wants to get You only.

Mi laúd de una sola cuerda, sin ritmo,

Hacia Ti corre velozmente.

Con esperanza desgarrada en lengua muda,

Solo te quiere a Ti.

Páoyá ná-páoyár úrdhvaloke

Bháver pradiip udbháse pulake

Manamańikár pradiipti-sár

Se sháshvata dhruvaloke múracháy

For getting or not getting of the realm above,

With brightness and a thrill is the lamp of thought.

The jeweler of psyche, illumination's essence,

At Paradise He makes swoon perpetually.

Para alcanzar o no alcanzar el reino superior,

Con brillo y emoción es la lámpara del pensamiento.

El joyero de la psique, la esencia de la iluminación,

En el Paraíso hace desmayar perpetuamente.

Kii ceyechi kii peyechi bhuliyá gechi

Cáoyár anta nei ei jenechi

Kapáler kuruvinda játe nihita áche

Asti bháti jáce se ánandasudhá

I've gone on mistaking what I've craved, what I've gained;

There's no end of desire, I have known the same.

From where forehead's affixed bindi is kept stored,

Existence and progress pray for nectar of happiness.

He seguido confundiendo lo que he anhelado con lo que he obtenido;

No hay fin para el deseo, lo he sabido siempre.

Desde donde se guarda el bindi fijado en la frente,

La existencia y el progreso rezan por el néctar de la felicidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Chandahárá mor ektárá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3509 Chandahárá mor ektárá