Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3004
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
 
(No se muestran 571 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tál tamáliir vaner májhe
|Tumi nandanavane candan
Ke go ele nava sáje
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Maner duyár khule diye
Tumi kamalera makaranda


Ánle ámáy tava káje
Jata madhupa tomáre pete cáy
|In a grove of [[wikipedia:Borassus_flabellifer|tal]] and [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal]] trees,[<nowiki/>[[:en:Tal_tamaliir_vaner_majhe,_ke_go_ele_nava_saje#cite_note-4|nb2]]]
Oh Who came in new clothing?


Door of psyche opening,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Myself You fetched for Your deeds.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''En una arboleda de tal y tamal,'''<ref group="nb">Dos árboles que los devotos asocian con el Krsna de Vrindavan.</ref>
'''Oh ¿Quién vino con ropa nueva?'''


'''La puerta de la psique abriéndose,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Me hiciste venir para tu creacion.'''
|-
|-
|Varśańe plávita dhará
|Tumi varaśá ketakii sama
Hrd gośpad ekei hárá
Paráge bhásicho mama
 
Jhauṋkrta man tomáy bhará


Nandana surabhi májhe
Tumi campaka cetaná dháráy


|By rainfall the earth is flooded;
Bháso durmada mandrila váy
Lost in just the One, heart's hoofprints.[<nowiki/>[[:en:Tal_tamaliir_vaner_majhe,_ke_go_ele_nava_saje#cite_note-5|nb3]]]
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Plangent is the mind, with You abrim,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


Amid a fragrance delighting.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Por la lluvia la tierra se inunda;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Perdidas solamente en el Unico, las huellas del corazón.'''<ref group="nb">En concreto, se trata de las huellas de las pezuñas de una vaca. La imagen es la de una pezuña que contiene líquido y ese líquido refleja la luna. La vaca es un símbolo de devoción a Krisna.</ref>
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Resonante es la mente,   contigo abierta ,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''En medio de una fragancia cautivadora.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Ákásh pátál bháve ekákár
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Eki chande nrtya sabár
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Ek dyotanár spandita hár
Niiháriká hár shatadháy


Tomár krpákańá jáce
Udvelita tava páy
|United in thought are hell and heavens,
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
Everybody's dance with same cadence.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


The sole-purpose necklace vibrated,
The nebula's necklace in ways one hundred,


An iota of Your grace they beseech.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Unidos en pensamiento están el infierno y los cielos,'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Todos bailan al mismo ritmo.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''El collar de la  meta Unica vibra,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Una gota de Tu gracia ellos imploran.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3004%20TA%27L%20TAMA%27LIIR%20BANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele nava sáje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 3004 Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele nava sáje]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión actual - 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan