Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3017
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 581 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áso ná kathá balo ná
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
E bhálobásá halo ná
Sthul súkśma kárańe


Shono ná vyathá bojho ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Keman buddhi bujhi ná
Priitir madhura t́áne
|You don't come, not a word You utter;
This is love? Surely, it wasn't!


You don't hear, pain do not fathom;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


How it is intelligence, I fail to discern.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No vienes, ni una palabra pronuncias;'''
'''¿Esto es amor? Seguramente, ¡no lo era!'''


'''No oyes, el dolor no comprendes;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Cómo es inteligencia, no logro discernir.'''
|-
|-
|Mane mane ácho sáthe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Pái ná kabhu dekhite
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Shuniyácho otaprote


Lukiye kii lábh balo ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Inwardly, You are with me,
Kár tare ke táhá jáne
But I never get to see.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You are hearing, all-pervading,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


But talk not... what avail hidden?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Interiormente, Tú estás conmigo,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Pero nunca llego a ver.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Estás escuchando, todo lo penetras,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Pero no hablas... ¿qué aprovecha lo oculto?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Áṋkhite rekhe áṋkhi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Balite páro ná ki
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ár din náhi báki
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Púribe tomár sádhaná
Muktá bharo shuktira práńe
|Eye having kept to eye,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Is it You cannot advise?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


There's not much more time;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Worship of Thee, will it be accomplished?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Ojo habiendo guardado a ojo,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''¿Es que Tú no puedes aconsejar?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No hay mucho más tiempo;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''La adoración a Ti, ¿se cumplirá?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3017%20A%27SO%20NA%27%20KATHA%27%20BALO%20NA%27.mp3 canción] Áso ná kathá balo ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3017 Áso ná kathá balo ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho