Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0393
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kamala kusuma sama komala tumi go
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vajrera ceye kat́hor jenechi ámi jenechi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Malaya candane surabhita tumi go
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nandana ceye manohar dekhechi ámi dekhechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Like the lotus flower, so tender You are,
Yet more severe than a thunderbolt; that I've known.


With sandal on a vernal breeze, fragrant You are,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


More enchanting than paradise; that I've realized.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Tu eres tan tierno, como la flor de loto,'''
'''Y sin embargo más severo que un rayo; eso lo he sabido.'''


'''Tu fragancia es como el sándalo en una brisa de verano,'''  
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Más encantador que el paraíso; eso lo he realizado.'''
|-
|-
|Sáṋjher kálo jale sonár álo jvale
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomáke páile manete
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Vyathábhará hrdi májhe sudhár saritá náce
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomáke páile dhyánete
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In a dusk-darkened pond, golden light sparkles
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
On getting You in the mind.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In a sorrowful heart, a river of nectar capers
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


On getting You in meditation.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En un estanque oscurecido por el crepúsculo, brilla una luz dorada'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Al tenerte a Ti en la mente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Un río de néctar chapotea en un corazón apesadumbrado,'''  
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Al alcanzarte a Ti en meditación.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomár nácer tále trilok duliyá cale
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár surete vibhor bujhechi ámi bújhechi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
|In Your rhythm of dance, the three worlds rock and roll,
 
Absorbed in Your melody; that I've understood.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|'''Los tres mundos bailan, al ritmo de Tu danza,'''
 
'''Absortos en Tu melodía; eso lo he comprendido.'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|-
|Established in the principle of social equality,
|Jáhá kichu bheve pái tomár samán nái
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.
Rúpe guńe sabár upar menechi ámi menechi
 
|Whatever I can conceive, it is not the equal of You,
Particles of dust from Your feet, please give to me;
Greater than all in beauty and virtue; that I've confirmed.
 
|'''Cualquier cosa que yo pueda concebir, no es igual a Ti,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
'''Más grande que todo en belleza y virtud; eso lo he confirmado.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''
 
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
 
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___393%20KAMALA%20KUSUMA%20SAMA.mp3 canción] Kamala kusuma sama komala tumi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0393 Kamala kusuma sama komala tumi go]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah