Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3012
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 660 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nandanamadhu sáthe ke go ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Páriját parág chaŕiye dile
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Svarńima rekhá mane eṋke diye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Varane varane amrta jharále
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh Who came with ambrosia,
Scattering an [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|amaranthine]] pollen.


A golden stripe upon mind having etched,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In colors aplenty You exuded nectar.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Oh Quién vino con ambrosía'''
'''esparciendo un polen de amaranto.'''


'''Una raya dorada en la mente habiendo grabado,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En abundantes colores exudaste néctar.'''
|-
|-
|Jár jata bhávaná tomátei mishe gelo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Asiimer utsa hate asheśe elo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Aneker klesh eke ese mililo


Eker ánande sabe bharile
Prasanno bhava he citi anubhava


|Everybody's all anxieties mingled with Thee.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
They came from a wellspring endless of Infinity;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But entering the One, the many's grief disappeared.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You filled up everybody with the One's happiness.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Las ansiedades de todos se mezclaron contigo.'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Provenían de un manantial sin fin del Infinito;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero al entrar en el Uno, el dolor de muchos desapareció.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Llenaste a todos con la felicidad del Uno.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Aneker rauṋ áj ek rauṋ haye gelo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Anek práńer kśudhá sudhá rúpe dekhá dilo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Aneker chanda eki tále nácilo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sakal siimárekhá dúre sarále
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Today a single hue, it became the color of the many;
|Established in the principle of social equality,
Many a soul's hunger showed itself as nectar's beauty.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Cadence of the multitude danced to the same beat;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Every boundary line stepped aside to a great distance.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hoy un solo matiz, se convirtió en el color de los muchos;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El hambre de muchas almas se mostró como la belleza del néctar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La cadencia de la multitud bailó al mismo compás;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Cada línea fronteriza se apartó a gran distancia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3012%20NANDANAMADHU%20SA%27THE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Nandanamadhu sáthe ke go ele cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3012 Nandanamadhu sáthe ke go ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah