Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3000
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 662 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi ceyechi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shata rúpe mane mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Práńera devatá kena náhi ele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dúre raye gele abhimáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have wanted You
Inwardly and in hundred forms.


Lord of Existence, why did You not come,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Parting and staying far, in a huff?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Te he deseado a Ti'''
'''Interiormente y en cien formas.'''


'''Señor de la Existencia, ¿por qué Tú no viniste,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Partiendo y quedándote lejos, en un soplo?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Alakhe pulake tumi geye jáo
Paráń bhariyá surasaritá baháo
 
(Tomári viińá) tár smita jhauṋkáre<ref group="nb">En el material original de esta línea aparecen diferencias; sin embargo, el significado subyacente sigue siendo el mismo.</ref>
 
More niye bháse dúr vimáne


|Invisibly You move on singing with delight;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
You convey a tune-stream, filling life.


With just Your [[wikipedia:Veena|lyre]], just Your lyre, its smiling chime,
To the far Sky, taking me it soars.
|'''Invisiblemente Te mueves cantando con deleite;'''
'''Transmites una corriente de melodía, llenando la vida.'''
'''Con sólo Tu lira, sólo Tu lira, su sonriente tañido,'''
'''Al cielo lejano, llevándome se eleva.'''
|-
|-
|E tava ákarśań eŕáno ná jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Maner mádhurii mor tomá páne dháy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Eki sudhá tumi chaŕále
Prasanno bhava he citi anubhava


Tár surabhi surabhi je práńe jaŕále
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tári ráge paráge anuráge
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


More t́ene ney máná ná máne
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|This Your attraction, dodging does not succeed;
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
My psychic sweetness races on toward Thee.
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You did scatter such ambrosia,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Its sweet scent, a fragrance that with life accords;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


By just its love, its pollen and affection,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


It drags me along, heeding no prohibition.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Esta Tu atracción, esquivando no tiene éxito;'''
|Established in the principle of social equality,
'''Mi dulzura psíquica corre hacia Ti.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Tú esparciste tal ambrosía,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Su dulce aroma, una fragancia que concuerda con la vida;'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por sólo su amor, su polen y afecto,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Me arrastra, sin prestar atención a ninguna prohibición.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3000%20Tomay%20ami%20ceyechi.mp3 canción] Tomáy ámi ceyechi, shata rúpe mane mane cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3000%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYECHI%202.mp3 canción] Tomáy ámi ceyechi, shata rúpe mane mane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3000%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYECHI.mp3 canción] Tomáy ámi ceyechi, shata rúpe mane mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3000 Tomáy ámi ceyechi, shata rúpe mane mane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah