Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2998
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 664 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álojhará shrávańii sandhyáy (ei)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Caiṋcala pavane liiláyita svanane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Man mor sudúre bhese jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah
|On this light-dripping [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] evening,
Upon a restless breeze with a lilting resonance,


To a far distance my mind goes a-floating.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''En esta tarde de Shravan llena de luz,'''
 
'''Sobre una brisa inquieta con una resonancia cadenciosa,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A una distancia lejana mi mente va flotando.'''
|-
|-
|Malay ásiyá cupisáre
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kaye gelo káne káne ájike more
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jeo ná kotháo tumi tháko hetháy


Járe cáo seo je ásite cáy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Silently coming a southern wind,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Today to me it did speak in whispers:
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


"Don't go anywhere, you remain here;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


The one you want, He also wants to appear.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Silenciosamente viene un viento del sur,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Hoy me ha hablado en susurros:'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''«No vayas a ninguna parte, quédate aquí;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Al que quieres, Él también quiere aparecer.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kata pradoś geche kata ráti
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kata divas geche kata tithi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mane rekho ei tithi ásibe se atithi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jáhár hásite dhará múracháy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|"So much nightfall has left, and so many nights;
|Established in the principle of social equality,
Gone have days aplenty, so much lunar daytime.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Keep in mind on this day will arrive that Guest Divine,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


By Whose smile the world becomes giddy."
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''«Tanta noche se ha ido, y tantas noches;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Se han ido días en abundancia, y tanto día lunar.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ten presente que en este día llegará Aquel Huésped Divino,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por Cuya sonrisa el mundo se marea».'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2998%20EI%20A%27LO%20JHARA%27%20SHRAVAN%27II%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álojhará shrávańii sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2998  Álojhará shrávańii sandhyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah