Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2996
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
 
(No se muestran 591 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúp ratan arúp ratan
|Tumi nandanavane candan
Tomáy ámi prańám kari
Tava suváse vasudhá bhese jáy


T́ene náo ámáy káche tomár májhe
Tumi kamalera makaranda


Chande bhari
Jata madhupa tomáre pete cáy
|The Formless Gem, the Shapeless Jewel,
I pay my obeisance to Thee.


You haul me near, amid You,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


With cadence infusing.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''La Gema sin Forma, la Joya sin Forma,'''
'''Te rindo mi reverencia.'''


'''Me acercas, en medio de Ti,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Con cadencia infundiendo.'''
|-
|-
|Ámi je ańu tomár metechi sure
|Tumi varaśá ketakii sama
Geye jái tomári gán náci ghire
Paráge bhásicho mama
 
Tháko tumi áṋdhárer parapáre


Táito tomáy hiyáy sadái vari
Tumi campaka cetaná dháráy


|I'm an atom, I've been frenzied by Your tune;
Bháso durmada mandrila váy
Dancing round just Your song, singing I continue.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


You dwell on the opposite shore of gloom;
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


That is why I welcome You in heart constantly.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Soy un átomo, frenético por Tu melodía;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Bailando sólo Tu canción, cantando yo continúo.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Tú habitas en la orilla opuesta de la penumbra;'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Por eso Te acojo en el corazón constantemente.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Bhálo-manda jániná tomáy bujhi
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Ańu-paramáńute tomáy khuṋji
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Asiimer je utsa hate esechi
Niiháriká hár shatadháy


Se utsa tumi nitya smari
Udvelita tava páy
|Good and bad I know not, Yourself I perceive;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
In both atom and molecule, it's You that I seek.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


I've arrived, coming from the fountain of Infinity;
The nebula's necklace in ways one hundred,


That wellspring is You, ever I'm remembering.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Lo bueno y lo malo no lo sé, A Ti mismo lo percibo;'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Tanto en el átomo como en la molécula, es a Ti a quien busco.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''He llegado, procedente de la fuente del Infinito;'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Ese manantial eres Tú, a quien siempre recuerdo.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2996%20ARU%27PA%20RATAN%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Arúp ratan arúp ratan cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2996 Arúp ratan arúp ratan]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión actual - 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan