Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2994
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 668 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áloke esecho tamah sariyecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tabu ámi cinite párini
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi krpá karo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhitare ácho more ghire rayecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tabu dekhini áṋkhi tule dharo
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|With light You've arrived, darkness You've set aside;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Nonetheless, to realize I could not.


Oh You, please be kind.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Around me You've remained, and You are inside;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


And yet I saw not, You did not raise up my eyes.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Con luz Tú has llegado, oscuridad Tú has apartado;'''
'''Sin embargo, para realizar no pude.'''


'''Oh Tú, por favor sé amable.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Alrededor de mí Tú has permanecido, y Tú estás en mi interior;'''
'''Y sin embargo no vi, Tú no levantaste mis ojos.'''
|-
|-
|Aruń áloke tumi ámáre jágáo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Pákhir kujane mor man bhare dáo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Nandanavana theke je amiya jhare tháke


Se sudháy mor práń-pátra bharo
Prasanno bhava he citi anubhava


|Myself You awaken with the crimson light;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
With chirp of birds You fill my mind.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


From Paradise the nectar keeps falling;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With that ambrosia do load the goblet of my life.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''A mí mismo Tú despiertas con la luz carmesí;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con el gorjeo de los pájaros Tú llenas mi mente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Del Paraíso sigue cayendo el néctar;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con esa ambrosía cargas la copa de mi vida.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Man mor nece jáy dúr alakáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kona máná náhi mene anante dháy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi ácho sáthe jene tomáre dhare mane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámi cali ei mene tumi ámáro
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My mind, it goes dancing to a remote Heaven.
|Established in the principle of social equality,
Paying heed to no taboo, it speeds to Unlimited.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You are with me; knowing Yourself held in psyche,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I move with just this notion: You are also mine.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mi mente, va danzando a un Cielo remoto.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sin prestar atención a ningún tabú, se apresura hacia lo Ilimitado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tú estás conmigo; conociéndote a Ti mismo retenido en la psique,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Me muevo sólo con esta noción: Tú también eres mío.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2994%20A%27LOKE%20ESECHO%20TAMAH%20SARIYECHE.mp3 canción] Áloke esecho tamah sariyecho cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2994 Áloke esecho tamah sariyecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah