Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2991
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 670 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rúper sáyare ele arúp ratan tumi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ságar cheṋcá mańi sabákár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhávátiita bháve ele man bháve bharále
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ákásh pátál halo ekákár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On a pond of form You appeared, the form-free jewel,
Everybody's ocean-churned gem.


Beyond thought You entered it, there made mind replete;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The heavens and the netherworld, they wed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En un estanque de forma apareciste Tú, la joya sin forma,'''
'''La joya agitada por el océano de todos.'''


'''Más allá del pensamiento Tú entraste, allí hiciste la mente repleta;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Los cielos y el inframundo, se casaron.'''
|-
|-
|Aruń prabhát hate sandhyá rakta ráge
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rauṋe ráuṋá din áno kusumeri paráge
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jagat bahiyá jáy tomári anuráge


Nandita tumi jata eśańár
Prasanno bhava he citi anubhava


|From crimson dawn to evening ruddy,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
With just floral pollen a day red-flushed You bring.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Only Your affection the world goes on bearing;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Whatever the desire, You're commended.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Desde el amanecer carmesí hasta el atardecer rubicundo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con sólo polen floral un día enrojecido Tú traes.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sólo Tu afecto el mundo sigue llevando;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Cualquiera que sea el deseo, Tú eres alabado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tamasáy bhará vibhávariir ágamane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Táraká khacita nabhah miśt́i hási áne
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jyotsnáy balákáy bháse tava guńagán
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ábhúśań tumi sárá vasudhár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Filled with darkness upon night's coming,
|Established in the principle of social equality,
A star-studded sky fetches a smile sweet.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On a flight of geese neath moonlight soars Your respect;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Of the whole earth You are its complete adornment.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Lleno de oscuridad al llegar la noche,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Un cielo tachonado de estrellas trae una dulce sonrisa.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En un vuelo de gansos bajo la luz de la luna se eleva Tu respeto;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''De toda la tierra Tú eres su completo adorno.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2991%20RU%27PER%20SA%27YARE%20ELE%20ARU%27PA%20RATAN.mp3 canción] Rúper sáyare ele arúp ratan tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2991 Rúper sáyare ele arúp ratan tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah