Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2991
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
 
(No se muestran 595 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rúper sáyare ele arúp ratan tumi
|Tumi nandanavane candan
Ságar cheṋcá mańi sabákár
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Bhávátiita bháve ele man bháve bharále
Tumi kamalera makaranda


Ákásh pátál halo ekákár
Jata madhupa tomáre pete cáy
|On a pond of form You appeared, the form-free jewel,
Everybody's ocean-churned gem.


Beyond thought You entered it, there made mind replete;
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


The heavens and the netherworld, they wed.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''En un estanque de forma apareciste Tú, la joya sin forma,'''
'''La joya agitada por el océano de todos.'''


'''Más allá del pensamiento Tú entraste, allí hiciste la mente repleta;'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Los cielos y el inframundo, se casaron.'''
|-
|-
|Aruń prabhát hate sandhyá rakta ráge
|Tumi varaśá ketakii sama
Rauṋe ráuṋá din áno kusumeri paráge
Paráge bhásicho mama
 
Jagat bahiyá jáy tomári anuráge


Nandita tumi jata eśańár
Tumi campaka cetaná dháráy


|From crimson dawn to evening ruddy,
Bháso durmada mandrila váy
With just floral pollen a day red-flushed You bring.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Only Your affection the world goes on bearing;
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


Whatever the desire, You're commended.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Desde el amanecer carmesí hasta el atardecer rubicundo,'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Con sólo polen floral un día enrojecido Tú traes.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Sólo Tu afecto el mundo sigue llevando;'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Cualquiera que sea el deseo, Tú eres alabado.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Tamasáy bhará vibhávariir ágamane
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Táraká khacita nabhah miśt́i hási áne
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Jyotsnáy balákáy bháse tava guńagán
Niiháriká hár shatadháy


Ábhúśań tumi sárá vasudhár
Udvelita tava páy
|Filled with darkness upon night's coming,
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
A star-studded sky fetches a smile sweet.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


On a flight of geese neath moonlight soars Your respect;
The nebula's necklace in ways one hundred,


Of the whole earth You are its complete adornment.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Lleno de oscuridad al llegar la noche,'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Un cielo tachonado de estrellas trae una dulce sonrisa.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''En un vuelo de gansos bajo la luz de la luna se eleva Tu respeto;'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''De toda la tierra Tú eres su completo adorno.'''  
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2991%20RU%27PER%20SA%27YARE%20ELE%20ARU%27PA%20RATAN.mp3 canción] Rúper sáyare ele arúp ratan tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2991 Rúper sáyare ele arúp ratan tumi]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión actual - 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan