Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3031
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 671 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Megher pare rod ut́heche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Álor hási jhalamala
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Eman samay tumi ele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kare dile práńocchala
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|After clouds the sun has risen;
Light's smile, it is flashing.


At such time come You did;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You let be made lively.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Tras las nubes ha salido el sol;'''
'''La sonrisa de la luz, está destellando.'''


'''En tal momento llegaste Tú;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dejaste que se avivara.'''
|-
|-
|Ánanda áj báṋdh ná máne
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ákásh vátás mukhar gáne
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Dúr niiradhi chanda áne


Úrmimáláy samujjvala
Prasanno bhava he citi anubhava


|No block today does bliss admit;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In song both sky and air are talkative.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


A distant ocean conveys rhythm,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


On rows of waves shining brightly.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ningún impedimento admite hoy la dicha;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En la canción tanto el cielo como el aire son habladores.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Un océano lejano transmite ritmo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sobre hileras de olas brillantes.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Phurálo áj sakal kathá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ná balá sab itikathá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sukher smrti duhkher vyathá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bholár bháve shatadala
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Today the whole tale, it is closed,
|Established in the principle of social equality,
Every history not told–
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Joy's mementos, pangs of woe–
Particles of dust from Your feet, please give to me;


A lotus in state of forgetting.[<nowiki/>[[:en:Megher_pare_rod_utheche#cite_note-4|nb2]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hoy todo el cuento, está concluido,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Cada historia no contada-'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Recuerdos de alegría, tormentos de aflicción...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Un loto en estado de olvido.'''<ref group="nb">Uno de los muchos nombres de Shiva es Bholá, el olvidadizo. Así que otra posible interpretación de esta línea es que el loto está ahora contemplando a Shiva</ref>
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3031%20MEGHER%20PARE%20RODA%20UT%27HECHE.mp3 canción] Megher pare rod ut́heche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3031 Megher pare rod ut́heche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah