Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2650
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 672 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sajala pavane chinu ánamane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ese dáṋŕále páshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Samiira svanane mor káne káne
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kahile kata kii mrdu bháśe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Under a humid breeze, I had been inattentive;
Having come alongside, You awaited.


Ringing in both my ears was the wind,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


So much tender language; what did You whisper?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Bajo una brisa húmeda, había estado desatento;'''
'''Habiendo llegado a mi lado, Tú esperabas.'''


'''El viento me zumbaba en los dos oídos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tanto lenguaje tierno; ¿qué susurrabas?'''
|-
|-
|Ketakii parág bhese calechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Niipakuiṋja surabhi bhará chilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Veńukár vane kekádhvani sane


Shikhii necechilo hese hese
Prasanno bhava he citi anubhava


|Floating had arrived the [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] pollen;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
[[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|Burflower]] bower was full of sweet scent.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In the bamboo-flute's arbor, to sound of a peacock-holler,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ever smiling had danced the [[wikipedia:Indian_peafowl|peafowl]] bird.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Flotando había llegado el polen del screwpine (flor);'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La enramada de flores estaba llena de dulce aroma.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En el cenador de la flauta de bambú, al son de un grito de pavo real,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Siempre sonriente había bailado el pájaro pavo real.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sthir vidyut sama tumi ele
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Madhur hásite mukutá jharále
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ghumanta kali jágilo ákuli
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Áṋkhi meli darashana áshe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You appeared, as if [[wikipedia:Static_electricity|static-electric]];
|Established in the principle of social equality,
Pearls You dropped with a sweet grin.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Eagerly a sleeping bud awakened,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Eyes opening in hope of Your vision.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Apareciste, como si fueras electricidad estática;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Dejaste caer perlas con una dulce sonrisa.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ansiosamente un capullo dormido despertó,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''abriendo los ojos con la esperanza de tu visión.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2650%20SAJAL%20PAVANE%20CHINU%20A%27NAMANE.mp3 canción] Sajala pavane chinu ánamane cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2650 Sajala pavane chinu ánamane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah