Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2649
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3576
 
(No se muestran 597 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloke snáta ánande smita
|Tomári priya nám tumii parińám
E prabhát jena prabhu sháshvata hay
Tomákei niye jata áshá


Dúr gagane maneri końe
Maiṋjula mahákáshe tava lávańi bháse


Tava dyuti jena udbhásita ray
Tomári vidháne jáoyá ásá
|Bathed in light like a glee gently smiling,
Master, may this dawn be everlasting.


On the distant heavens and inside my psychic niche,
|Only Your cherished name: You alone, the final state;
Whatever hope is with You only.


Let Your splendor stay shining brightly.
Your loveliness floats on a firmament gorgeous;
|'''Bañado en luz como un regocijo que sonríe suavemente,'''
'''Maestro, que este amanecer sea eterno.'''


'''En los cielos lejanos y dentro de mi nicho psíquico,'''
By just Your prescript is going and coming.
|'''Solo Tu nombre amado: solo Tú, el estado final;'''
'''Cualquier esperanza está únicamente en Ti.'''
 
'''Tu belleza flota en un firmamento espléndido;'''
 
'''Todo va y viene según Tu designio.'''


'''Que Tu esplendor permanezca brillando intensamente.'''
|-
|-
|Ásháy chilum base juga dhare
|Kárja kárań tava kichu ná jáni
Icchá púrńa áji dile kare
Srśt́i-sthiti-laye tomáke máni
 
Ámár eśańá pelo karuńá


E karuńádhárá jena juge juge vay
Alakánandá cira madhuchandá


|With hope I'd been waiting through an era;
Tava prajiṋáy násho jata niráshá
But today, the wish You made fulfilled.
|About Your work and cause I know naught;
Through G-O-D, unto You I pay homage.


My earnest desire received kindness;
Happiness heavenly, always a penchant sweet,


Let it flow for ages, this stream of mercy.
By Your profound wisdom You rid all despondency.
|'''Con esperanza había esperado toda una era;'''
|'''De Tu obra y Tu causa nada sé;'''
'''Pero hoy, el deseo que Tú hiciste se cumplió.'''
'''A través de D-I-O-S,'''<ref group="nb">Generación, operación, and Destrucción.</ref> '''a Ti rindo homenaje.'''


'''Mi ferviente deseo recibió bondad;'''
'''Felicidad celestial, siempre una dulce inclinación,'''


'''Que fluya por los siglos, esta corriente de misericordia.'''
'''Con tu profunda sabiduría disipas todo desánimo.'''
|-
|-
|Jáná chilo tumi tháko maneri májhe
|Man náce ghire ghire shiiṋjita núpure
Prakáshita hale áji rúperi sáje
Digvalayer páre cetanár ráge sure


Tumi ácho ámi áchi mane práńe beṋce áchi
Mandrita tribhuvane tridasheri spandane


Bujhechi liilár e tava sheś kathá nay
Múk kare diye jata mukharita bháśá
|It had been known that You dwell the mind amid;
|Mind dances round and round at ankle-bells sonorous,
Today, dressed in beauty, You became visible.
With music mode and melody, upon horizon's far shore.


You exist and I am, in mind and heart I live;
Resonant in the three worlds with God's vibration,


But this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|drama's]] not Your last word, I have seen.
By such means dumbfounded is all garrulous speech.
|'''Se había sabido que Tú habitas la mente en medio;'''
|'''La mente baila sin cesar al son de sonoras campanillas,'''
'''Hoy, vestido de belleza, Te hiciste visible.'''
'''Con ritmo y melodía, en la lejana orilla del horizonte.'''


'''Tú existes y yo soy, en mente y corazón vivo;'''
'''Resonando en los tres mundos'''<ref group="nb">La Tierra, el cielo y el infierno. O bien, los reinos crudo, sutil y causal (o físico, mental y espiritual).</ref> '''con la vibración de Dios,'''


'''Pero este drama (juego divino) no es Tu última palabra, he visto.'''
'''De tal manera queda atónito todo discurso locuaz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2649%20A%27LOKE%20SNA%27TA%20A%27NANDE%20SMITA.mp3 canción] Áloke snáta ánande smita cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3576%20TOMA%27RI%20PRIYA%20NA%27MA%20TUMI%20PARIN%27A%27MA.mp3 canción] Tomári priya nám tumii parińám cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2649%20A%27LOKE%20SNA%27TA%20A%27NANDE%20SMITA%20%281%29.mp3 canción] Áloke snáta ánande smita cantada por una artista desconocida en Sarkarverse






[[Canción 2649 Áloke snáta ánande smita]]
[[Canción 3576 Tomári priya nám tumii parińám]]

Revisión actual - 05:46 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári priya nám tumii parińám

Tomákei niye jata áshá

Maiṋjula mahákáshe tava lávańi bháse

Tomári vidháne jáoyá ásá

Only Your cherished name: You alone, the final state;

Whatever hope is with You only.

Your loveliness floats on a firmament gorgeous;

By just Your prescript is going and coming.

Solo Tu nombre amado: solo Tú, el estado final;

Cualquier esperanza está únicamente en Ti.

Tu belleza flota en un firmamento espléndido;

Todo va y viene según Tu designio.

Kárja kárań tava kichu ná jáni

Srśt́i-sthiti-laye tomáke máni

Alakánandá cira madhuchandá

Tava prajiṋáy násho jata niráshá

About Your work and cause I know naught;

Through G-O-D, unto You I pay homage.

Happiness heavenly, always a penchant sweet,

By Your profound wisdom You rid all despondency.

De Tu obra y Tu causa nada sé;

A través de D-I-O-S,[nb 2] a Ti rindo homenaje.

Felicidad celestial, siempre una dulce inclinación,

Con tu profunda sabiduría disipas todo desánimo.

Man náce ghire ghire shiiṋjita núpure

Digvalayer páre cetanár ráge sure

Mandrita tribhuvane tridasheri spandane

Múk kare diye jata mukharita bháśá

Mind dances round and round at ankle-bells sonorous,

With music mode and melody, upon horizon's far shore.

Resonant in the three worlds with God's vibration,

By such means dumbfounded is all garrulous speech.

La mente baila sin cesar al son de sonoras campanillas,

Con ritmo y melodía, en la lejana orilla del horizonte.

Resonando en los tres mundos[nb 3] con la vibración de Dios,

De tal manera queda atónito todo discurso locuaz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Generación, operación, and Destrucción.
  3. La Tierra, el cielo y el infierno. O bien, los reinos crudo, sutil y causal (o físico, mental y espiritual).

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári priya nám tumii parińám cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3576 Tomári priya nám tumii parińám