Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2648
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 674 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Alakha niraiṋjana manoraiṋjan
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vishvamohan tumi anádikáler
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Cita nandan ár jagavandan
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhavabandhan násho tumi sakaler
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Unseen Supreme Being, pleasing to mind,
From time immemorial, You're the all-enchanting Lord.


Delightful consciousness, and by the world glorified,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You consume the existential bondage of everyone.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Ser Supremo invisible, agradable a la mente,'''
'''Desde tiempos inmemoriales, Tú eres el Señor todo encantador.'''


'''Conciencia deleitosa, y por el mundo glorificado,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú consumes la esclavitud existencial de todos.'''
|-
|-
|Tomár kathá bheve hatavák hai
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Káro kona gati nei tabu tomári
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomár carań tale amiya mádhurii dole


Dharáy ráuṋáy áloy rauṋ masháler
Prasanno bhava he citi anubhava


|Contemplating You, I am at a loss for words;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Even someone with no means is nonetheless only Yours.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Ambrosial sweetness sways beneath Your lotus feet;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Colors of a flambeau paint the world with light-beams.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Contemplándote, me quedo sin palabras;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Incluso alguien sin medios es sin embargo sólo Tuyo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Dulzura ambrosial se mece bajo Tus pies de loto;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Los colores de un flambeau pintan el mundo con rayos de luz.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sakaler sauṋge ácho cirakál
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabe tava krpá jáce sandhyá sakál
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár priitir path dyutimay manorath
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Lauṋghiyá jáy jata bádhá prapaiṋcer
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You are with everybody forever and always;
|Established in the principle of social equality,
Morning and evening, all pray for Your grace.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Your path of love, bright chariot of mind,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


It goes leaping over all hurdles delusory.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú estás con todos por siempre y para siempre;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Mañana y tarde, todos rezan por Tu gracia.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu camino de amor, brillante carro de la mente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Va saltando por encima de todos los obstáculos ilusorios.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2648%20ALAKHA%20NIRAINJAN%20MANORAINJAN.mp3 canción] Alakha niraiṋjana manoraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2648 Alakha niraiṋjana manoraiṋjan]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah