Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2648
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
 
(No se muestran 599 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Alakha niraiṋjana manoraiṋjan
|Tumi nandanavane candan
Vishvamohan tumi anádikáler
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Cita nandan ár jagavandan
Tumi kamalera makaranda


Bhavabandhan násho tumi sakaler
Jata madhupa tomáre pete cáy
|Unseen Supreme Being, pleasing to mind,
From time immemorial, You're the all-enchanting Lord.


Delightful consciousness, and by the world glorified,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


You consume the existential bondage of everyone.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Ser Supremo invisible, agradable a la mente,'''
'''Desde tiempos inmemoriales, Tú eres el Señor todo encantador.'''


'''Conciencia deleitosa, y por el mundo glorificado,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Tú consumes la esclavitud existencial de todos.'''
|-
|-
|Tomár kathá bheve hatavák hai
|Tumi varaśá ketakii sama
Káro kona gati nei tabu tomári
Paráge bhásicho mama
 
Tomár carań tale amiya mádhurii dole


Dharáy ráuṋáy áloy rauṋ masháler
Tumi campaka cetaná dháráy


|Contemplating You, I am at a loss for words;
Bháso durmada mandrila váy
Even someone with no means is nonetheless only Yours.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Ambrosial sweetness sways beneath Your lotus feet;
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


Colors of a flambeau paint the world with light-beams.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Contemplándote, me quedo sin palabras;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Incluso alguien sin medios es sin embargo sólo Tuyo.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Dulzura ambrosial se mece bajo Tus pies de loto;'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Los colores de un flambeau pintan el mundo con rayos de luz.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Sakaler sauṋge ácho cirakál
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Sabe tava krpá jáce sandhyá sakál
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Tomár priitir path dyutimay manorath
Niiháriká hár shatadháy


Lauṋghiyá jáy jata bádhá prapaiṋcer
Udvelita tava páy
|You are with everybody forever and always;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
Morning and evening, all pray for Your grace.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Your path of love, bright chariot of mind,
The nebula's necklace in ways one hundred,


It goes leaping over all hurdles delusory.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Tú estás con todos por siempre y para siempre;'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Mañana y tarde, todos rezan por Tu gracia.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Tu camino de amor, brillante carro de la mente,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Va saltando por encima de todos los obstáculos ilusorios.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2648%20ALAKHA%20NIRAINJAN%20MANORAINJAN.mp3 canción] Alakha niraiṋjana manoraiṋjan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2648 Alakha niraiṋjana manoraiṋjan]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión actual - 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan