Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3576
 
(No se muestran 601 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Anádi pather pathik je ámi
|Tomári priya nám tumii parińám
Anante cali tava páne
Tomákei niye jata áshá


Maner mukure dekhi báre báre
Maiṋjula mahákáshe tava lávańi bháse


Tomár hásit́i sure táne
Tomári vidháne jáoyá ásá
|I'm the pilgrim of a path with no origin;
Toward You I proceed for eternity.


Time and again in mind's mirror I perceive
|Only Your cherished name: You alone, the final state;
Whatever hope is with You only.


Your smile in a tune with melodic key.
Your loveliness floats on a firmament gorgeous;
|'''Soy el peregrino de un camino sin origen;'''
'''Hacia Ti avanzo por la eternidad.'''


'''Una y otra vez en el espejo de la mente percibo'''
By just Your prescript is going and coming.
|'''Solo Tu nombre amado: solo Tú, el estado final;'''
'''Cualquier esperanza está únicamente en Ti.'''
 
'''Tu belleza flota en un firmamento espléndido;'''
 
'''Todo va y viene según Tu designio.'''


'''Tu sonrisa en una melodía con clave melódica.'''
|-
|-
|Pather shuru kotháy hayechilo
|Kárja kárań tava kichu ná jáni
Játrárambha kon kśańe chilo
Srśt́i-sthiti-laye tomáke máni
 
Sediner calá ke bá dekhechilo


Tái bhávi áj ápana mane
Alakánandá cira madhuchandá


|Where had been the path's commencement;
Tava prajiṋáy násho jata niráshá
At which minute was the journey's outset?
|About Your work and cause I know naught;
Through G-O-D, unto You I pay homage.


And who had witnessed that day's movement?
Happiness heavenly, always a penchant sweet,


In my own mind, now I muse on it only.
By Your profound wisdom You rid all despondency.
|'''Dónde había sido el comienzo del camino;'''
|'''De Tu obra y Tu causa nada sé;'''
'''¿En qué minuto comenzó el viaje?'''
'''A través de D-I-O-S,'''<ref group="nb">Generación, operación, and Destrucción.</ref> '''a Ti rindo homenaje.'''


'''¿Y quién fue testigo del movimiento de ese día?'''
'''Felicidad celestial, siempre una dulce inclinación,'''


'''En mi propia mente, ahora sólo reflexiono sobre ello.'''
'''Con tu profunda sabiduría disipas todo desánimo.'''
|-
|-
|Patha shuru tava bhávanáy chilo
|Man náce ghire ghire shiiṋjita núpure
Dina kśań janam ná niyechilo
Digvalayer páre cetanár ráge sure


Ámár se calá shudhu dekhechilo
Mandrita tribhuvane tridasheri spandane


Tava mana prabhu nirajane
Múk kare diye jata mukharita bháśá
|Within Your thought had the path started;
|Mind dances round and round at ankle-bells sonorous,
Birth had taken not a day or moment.
With music mode and melody, upon horizon's far shore.


My locomotion, it had simply witnessed
Resonant in the three worlds with God's vibration,


Your inclination, Lord, privately.
By such means dumbfounded is all garrulous speech.
|'''Dentro de Tu pensamiento había comenzado el camino;'''
|'''La mente baila sin cesar al son de sonoras campanillas,'''
'''El nacimiento no había tomado ni un día ni un momento.'''
'''Con ritmo y melodía, en la lejana orilla del horizonte.'''


'''Mi locomoción, simplemente había presenciado'''
'''Resonando en los tres mundos'''<ref group="nb">La Tierra, el cielo y el infierno. O bien, los reinos crudo, sutil y causal (o físico, mental y espiritual).</ref> '''con la vibración de Dios,'''


'''Tu inclinación, Señor, en privado.'''
'''De tal manera queda atónito todo discurso locuaz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2645%20ANA%27DI%20PATHER%20PATHIK%20JE%20A%27M.mp3 canción] Anádi pather pathik je ámi cantada por el Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3576%20TOMA%27RI%20PRIYA%20NA%27MA%20TUMI%20PARIN%27A%27MA.mp3 canción] Tomári priya nám tumii parińám cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2645 Anádi pather pathik je ámi]]
[[Canción 3576 Tomári priya nám tumii parińám]]

Revisión actual - 05:46 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári priya nám tumii parińám

Tomákei niye jata áshá

Maiṋjula mahákáshe tava lávańi bháse

Tomári vidháne jáoyá ásá

Only Your cherished name: You alone, the final state;

Whatever hope is with You only.

Your loveliness floats on a firmament gorgeous;

By just Your prescript is going and coming.

Solo Tu nombre amado: solo Tú, el estado final;

Cualquier esperanza está únicamente en Ti.

Tu belleza flota en un firmamento espléndido;

Todo va y viene según Tu designio.

Kárja kárań tava kichu ná jáni

Srśt́i-sthiti-laye tomáke máni

Alakánandá cira madhuchandá

Tava prajiṋáy násho jata niráshá

About Your work and cause I know naught;

Through G-O-D, unto You I pay homage.

Happiness heavenly, always a penchant sweet,

By Your profound wisdom You rid all despondency.

De Tu obra y Tu causa nada sé;

A través de D-I-O-S,[nb 2] a Ti rindo homenaje.

Felicidad celestial, siempre una dulce inclinación,

Con tu profunda sabiduría disipas todo desánimo.

Man náce ghire ghire shiiṋjita núpure

Digvalayer páre cetanár ráge sure

Mandrita tribhuvane tridasheri spandane

Múk kare diye jata mukharita bháśá

Mind dances round and round at ankle-bells sonorous,

With music mode and melody, upon horizon's far shore.

Resonant in the three worlds with God's vibration,

By such means dumbfounded is all garrulous speech.

La mente baila sin cesar al son de sonoras campanillas,

Con ritmo y melodía, en la lejana orilla del horizonte.

Resonando en los tres mundos[nb 3] con la vibración de Dios,

De tal manera queda atónito todo discurso locuaz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Generación, operación, and Destrucción.
  3. La Tierra, el cielo y el infierno. O bien, los reinos crudo, sutil y causal (o físico, mental y espiritual).

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomári priya nám tumii parińám cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3576 Tomári priya nám tumii parińám