Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 677 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Anádi pather pathik je ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Anante cali tava páne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Maner mukure dekhi báre báre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár hásit́i sure táne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I'm the pilgrim of a path with no origin;
Toward You I proceed for eternity.


Time and again in mind's mirror I perceive
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Your smile in a tune with melodic key.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Soy el peregrino de un camino sin origen;'''
'''Hacia Ti avanzo por la eternidad.'''


'''Una y otra vez en el espejo de la mente percibo'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tu sonrisa en una melodía con clave melódica.'''
|-
|-
|Pather shuru kotháy hayechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Játrárambha kon kśańe chilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sediner calá ke bá dekhechilo


Tái bhávi áj ápana mane
Prasanno bhava he citi anubhava


|Where had been the path's commencement;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
At which minute was the journey's outset?
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


And who had witnessed that day's movement?
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In my own mind, now I muse on it only.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Dónde había sido el comienzo del camino;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿En qué minuto comenzó el viaje?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''¿Y quién fue testigo del movimiento de ese día?'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En mi propia mente, ahora sólo reflexiono sobre ello.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Patha shuru tava bhávanáy chilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dina kśań janam ná niyechilo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámár se calá shudhu dekhechilo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava mana prabhu nirajane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Within Your thought had the path started;
|Established in the principle of social equality,
Birth had taken not a day or moment.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


My locomotion, it had simply witnessed
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Your inclination, Lord, privately.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Dentro de Tu pensamiento había comenzado el camino;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El nacimiento no había tomado ni un día ni un momento.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mi locomoción, simplemente había presenciado'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tu inclinación, Señor, en privado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2645%20ANA%27DI%20PATHER%20PATHIK%20JE%20A%27M.mp3 canción] Anádi pather pathik je ámi cantada por el Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2645 Anádi pather pathik je ámi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah