Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3026
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 683 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sharat ákáshe (ei)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shephálii rabhase
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shádá megh kothá bhese jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Rupáli bheláy sandhyábeláy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Svapnávesh bhariye dey
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Neath this same autumn sky,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
A [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]] pines.


Where does the white cloud go a-sailing,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Like a silver raft at time of evening?
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Spell of dream, brimming it provides.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Bajo este mismo cielo de otoño,'''
'''Un jazmín nocturno pina.'''


'''¿Dónde navega la nube blanca,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Como una balsa de plata a la hora del atardecer?'''
'''Hechizo de sueño, rebosante proporciona.'''
|-
|-
|Dharáy eneche amarár rúp
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shyámale komale máyá aparúp
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Snigdha samiire surabhita dhúp


Ná jániye kár páne dháy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Brought to earth has been a form of heaven,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
An amazing sorcery from green and tender.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On a gentle breeze incense fragrant,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Toward Whom does it race, not advising?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Traído a la tierra ha sido una forma del cielo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Una hechicería asombrosa de verde y tierno.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En una brisa suave incienso fragante,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Hacia quién corre, no aconsejando?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sabe chut́e jáy ekeri páne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Náce gáne vihager kalatáne
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Chanda mádhurii bhariyá paráńe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Surajhaḿkáre múracháy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|To only the One, everybody hies,
|Established in the principle of social equality,
In dance and song, bird-chirping alike.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Both rhythm and sweetness filling life,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


They swoon by the jingling of melody.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Al Único, todos se unen,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En la danza y el canto, el canto de los pájaros por igual.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ritmo y dulzura llenan la vida,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Se desmayan por el tintineo de la melodía..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3026%20EI%20SHARATA%20A%27KA%27SHE%20SHEPHA%27LII.mp3 canción] Sharat ákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3026 Sharat ákáshe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah