Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3026
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 609 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Sharat ákáshe (ei)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Shephálii rabhase
Sthul súkśma kárańe


Shádá megh kothá bhese jáy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Rupáli bheláy sandhyábeláy
Priitir madhura t́áne


Svapnávesh bhariye dey
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Neath this same autumn sky,
In the crude, subtle, and causal realms.
A [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]] pines.


Where does the white cloud go a-sailing,
Embrace have You granted in the casket of mind,


Like a silver raft at time of evening?
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Spell of dream, brimming it provides.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Bajo este mismo cielo de otoño,'''
'''Un jazmín nocturno pina.'''


'''¿Dónde navega la nube blanca,'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Como una balsa de plata a la hora del atardecer?'''
'''Hechizo de sueño, rebosante proporciona.'''
|-
|-
|Dharáy eneche amarár rúp
|Citkamale mor chilo madhu parág
Shyámale komale máyá aparúp
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Snigdha samiire surabhita dhúp


Ná jániye kár páne dháy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Brought to earth has been a form of heaven,
Kár tare ke táhá jáne
An amazing sorcery from green and tender.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


On a gentle breeze incense fragrant,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Toward Whom does it race, not advising?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Traído a la tierra ha sido una forma del cielo,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Una hechicería asombrosa de verde y tierno.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En una brisa suave incienso fragante,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¿Hacia quién corre, no aconsejando?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Sabe chut́e jáy ekeri páne
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Náce gáne vihager kalatáne
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Chanda mádhurii bhariyá paráńe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Surajhaḿkáre múracháy
Muktá bharo shuktira práńe
|To only the One, everybody hies,
|To the form-sea came this lotus with what project;
In dance and song, bird-chirping alike.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Both rhythm and sweetness filling life,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


They swoon by the jingling of melody.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Al Único, todos se unen,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En la danza y el canto, el canto de los pájaros por igual.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ritmo y dulzura llenan la vida,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Se desmayan por el tintineo de la melodía..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3026%20EI%20SHARATA%20A%27KA%27SHE%20SHEPHA%27LII.mp3 canción] Sharat ákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3026 Sharat ákáshe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho