Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3028
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 689 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Priya ámár bandhu ámár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dúre kena tháko
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tál tamáliir jhulan kheláy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Megher kájal mákho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh Beloved mine, my Long-Time Friend,
Remote why do You abide?


By swing-sport of the [[wikipedia:Borassus_flabellifer|tal]] and [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal]] trees,[<nowiki/>[[:en:Priya_amar_bandhu_amar#cite_note-4|nb2]]]
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


A [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of clouds You apply.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Oh Amado mío, mi Amigo de Mucho Tiempo,'''
'''Remoto ¿por qué te quedas?'''


'''Por el balanceo de los árboles de tal y tamal,'''<ref group="nb">Dos árboles que los devotos asocian con el Krsna de Vrindavan.</ref>
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Un kohl de nubes Tú aplicas.'''
|-
|-
|Van gahaner úrdhve ceye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tháki ámi tomáy niye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Bháver ghore sei áṋdháre


Ámáy kena d́áko
Prasanno bhava he citi anubhava


|Above a forest niche having gazed,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Along with You I remain.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But to the abyss of existence, that gloom same,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Myself why do You invite?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sobre un nicho de bosque habiendo contemplado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Junto a Ti permanezco.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero al abismo de la existencia, Esa penumbra misma,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Por qué me invitas?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kata taŕit áse o jáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kśańaprabhá kśańe miláy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomár ámár báṋdhan hiyáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Anantakál rákho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|So much lightning comes and then it leaves;
|Established in the principle of social equality,
A light-flash tallies with a moment brief.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But tie in heart of You and me,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You preserve it for all time.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tanto relámpago viene y luego se va;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Un destello de luz cuenta con un breve momento.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero el lazo en el corazón de Ti y de '''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú lo conservas para siempre....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3028%20PRIYA%20A%27MA%27R%2C%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priya ámár bandhu ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3028%20PRIYA%20A%27MA%27R%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Priya ámár bandhu ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 3028 Priya ámár bandhu ámár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah