Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2801
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 619 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yuktatman Solórzano                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Campaka surabhi mákhá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Maner áloke dekhechi tomáke
Sthul súkśma kárańe


Mamatáiṋjane áṋká
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Coated by the fragrance of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]],
Via psyche's light-rays, I have beheld You,


Painted with the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of affection.
Priitir madhura t́áne
|'''Cubierto por la fragancia de la magnolia,'''  
 
'''a través de los rayos de luz de la psique, te he contemplado,'''  
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''pintado con el kohl del afecto.'''
|-
|-
|Asiim utsa hate tumi esecho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ananta dyotanáy bhálabesecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tumi kii ná karecho hiyá bharecho


Chile sonálii priiti d́háká
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|From infinite origin, You have appeared;
Kár tare ke táhá jáne
With endless significance You've held dear.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


What have You not done– the heart You've made replete;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You had been enveloped in a golden love.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''De origen infinito, Tú has aparecido;'''  
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''con significado infinito, querido te has mantenido.'''  
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''¿Qué no has hecho? El corazón lo has tenido lleno;'''  
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tu has sido envuelto en un amor dorado.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Vaner phuler sáje madhu mekhecho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Maner maiṋjuśáte nece calecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi trut́i bhulecho kśamá karecho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhauṋágaŕá sab kichu karecho eká
Muktá bharo shuktira práńe
|By raiment of forest-blooms, honey You have smeared;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In the psychic casket, You have gone on dancing.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You have pardoned and ignored failings or deficiencies;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Alone, You have made, broken, and then made one and all.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con ropas de flores del bosque, la miel te has untado;'''  
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''en el cofre psíquico has ido bailando.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tu has perdonado e ignorado faltas o deficiencias;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Solo, Tú has hecho, roto y luego creado al uno y a todos.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2801%20CAMPAKA%20SURABHI%20MA%27KHA%27.mp3 canción] Campaka surabhi mákhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2801 Campaka surabhi mákhá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho