Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2801
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 693 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yuktatman Solórzano                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Campaka surabhi mákhá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maner áloke dekhechi tomáke
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mamatáiṋjane áṋká
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Coated by the fragrance of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]],
Via psyche's light-rays, I have beheld You,


Painted with the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of affection.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Cubierto por la fragancia de la magnolia,'''  
 
'''a través de los rayos de luz de la psique, te he contemplado,'''  
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''pintado con el kohl del afecto.'''
|-
|-
|Asiim utsa hate tumi esecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ananta dyotanáy bhálabesecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi kii ná karecho hiyá bharecho


Chile sonálii priiti d́háká
Prasanno bhava he citi anubhava


|From infinite origin, You have appeared;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
With endless significance You've held dear.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


What have You not done– the heart You've made replete;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You had been enveloped in a golden love.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''De origen infinito, Tú has aparecido;'''  
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''con significado infinito, querido te has mantenido.'''  
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''¿Qué no has hecho? El corazón lo has tenido lleno;'''  
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tu has sido envuelto en un amor dorado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Vaner phuler sáje madhu mekhecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Maner maiṋjuśáte nece calecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi trut́i bhulecho kśamá karecho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhauṋágaŕá sab kichu karecho eká
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|By raiment of forest-blooms, honey You have smeared;
|Established in the principle of social equality,
In the psychic casket, You have gone on dancing.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You have pardoned and ignored failings or deficiencies;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Alone, You have made, broken, and then made one and all.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con ropas de flores del bosque, la miel te has untado;'''  
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''en el cofre psíquico has ido bailando.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu has perdonado e ignorado faltas o deficiencias;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Solo, Tú has hecho, roto y luego creado al uno y a todos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2801%20CAMPAKA%20SURABHI%20MA%27KHA%27.mp3 canción] Campaka surabhi mákhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2801 Campaka surabhi mákhá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah