Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0522
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sájábo bale málá parábo bale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tor lági phul ámi enechi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kanakcáṋpá ár jhará baul go
Rajatádrinibhah candrashekharah


Májhe májhe kadam phul geṋthechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|As I will dress You, make You wear my wreath,
I've gone and brought flowers for Thee.


[[wikipedia:Plumeria|Frangipani]] and fallen [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] blossoms,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Among them I have strung some [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]].
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Asi como Te vestiré, Te pondre mi guirnalda,'''
'''Me fui y traje  flores para Ti.'''


'''Frangipani y flores de bakul caídas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Entre ellas he ensartado algunas kadam.'''
|-
|-
|Nácte nácte gechi vaner bhitar
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Binuni geṋthechi máthár upar
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tor kathá bheve bheve utalá je man
Prasanno bhava he citi anubhava


Sei man niye d́áláy phul bharechi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|To dance and dance I've gone into forest;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Hair I have braided atop my head.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Thinking of You, I've grown intent;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With such a mind I have filled a flower basket.[<nowiki/>[[:en:Sajabo_bale_mala_parabo_bale#cite_note-4|nb2]]]
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Para danzar y danzar he ido al bosque;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El cabello lo he trenzado sobre mi cabeza.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pensando en Ti, he crecido atento;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con esa mentalidad he llenado una cesta de flores.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Van theke phirechi háste háste
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
(Tor) Bhálobásár chavi bhálte bhálte
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jakhan keu chilo ná ei dharáte tui je chili
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tái toke dhyáne dharechi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From the forest I came back, chuckling;
|Established in the principle of social equality,
Your loving image in my mind, ever it did please.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


When no one else was on this earth, I was still with Thee;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


So in my meditation it's just to You I cling.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Del bosque he regresado, sonriendo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu amorosa imagen en mi mente, siempre complaciente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cuando nadie estaba en esta tierra, yo aun estaba contigo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Así en mi meditación sólo a Ti me aferro.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___522%20SA%27JA%27BO%20BALE%2C%20MA%27LA%27%20PARA%27BO%20BALE.mp3 canción] Sájábo bale málá parábo bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0522 Sájábo bale málá parábo bale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah