Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2956
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 697 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nám jániná paricay jániná
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tabu bhálabesechi tomáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi jáno ki ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


D́eke gechi tomáy jecechi karuńáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Mor kathá shunite peyecho ki ná
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Name I don't know, particulars I know not;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
But I've loved You nonetheless.


Do You know it not?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


I have gone on calling You, kindness I've begged;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Could You hear my plight or not?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''El nombre no lo sé, los detalles no los conozco;'''
'''Pero te he amado a pesar de todo.'''


'''¿No lo sabes?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Te he seguido llamando, bondad he suplicado;'''
'''¿Podrías oir mi situación o no?'''
|-
|-
|Súcibhedya ghana amánisháy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Álojhará priitibhará madhu jochanáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
D́ekechi ráte dine ceyechi anudhyáne


Kare gechi tava sádhaná
Prasanno bhava he citi anubhava


|On the new-moon night, impenetrably dense,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Under sweet moonlight, ray-dripping and love-laden,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I have called night and day, in meditation I have craved;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I have kept performing Your [[:en:Sadhana|sadhana]].
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la noche de luna nueva, impenetrablemente densa,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Bajo la dulce luz de la luna, goteando rayos y cargada de amor,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''He llamado noche y día, en meditación he anhelado;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''He seguido realizando Tu sadhana.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ceyechi tomáy ámi sukhera dine
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ceyechi duhkher ráte duhsvapane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jenechi tomár ámi bhevechi ámár tumi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ekathá bhulite pári ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I have yearned for You on happy days;
|Established in the principle of social equality,
With bad dreams I have pined on nights of pain.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I've known that I am Yours and imagined You are mine;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


To forget this I cannot.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Te he anhelado en los días felices;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con malos sueños he suspirado en noches de dolor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''He sabido que soy Tuyo e imaginado que Tú eres mío;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''No puedo olvidar esto..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2956%20NA%27M%20JA%27NI%20NA%27%20PARICAY%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Nám jániná paricay jániná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2956 Nám jániná paricay jániná]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah