Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2954
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 625 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tava ágamane phul phut́iyáche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Rauṋ dhariyáche vane vane
Sthul súkśma kárańe


Áshár mukul madhute bhareche
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bháśá jágiyáche múk ánane
Priitir madhura t́áne
|On Your advent flowers have blossomed;
In every garden hues have clung.


The bud of hope has filled with nectar;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In a mute mouth speech has woken up.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En Tu advenimiento han florecido flores;'''
'''En cada jardín se han aferrado los matices.'''


'''El capullo de la esperanza se ha llenado de néctar;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En una boca muda se ha despertado el habla.'''
|-
|-
|Malay pavan áji ánmaná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kothá bahe jáy náhi tár jáná
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Asiime bhásite nái kona máná


Milite cáy se tava sane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Today the southern wind's indifferent;
Kár tare ke táhá jáne
Where it goes soaring is unknown to it.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Nothing prevents flowing to the Infinite;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In contact with You it wants to come.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Hoy el viento del sur es indiferente;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''No sabe adónde va.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Nada le impide fluir hacia el Infinito;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En contacto contigo quiere llegar.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kusum paráge alake alake
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dyulok duliche áloke áloke
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tridash neveche e martyaloke
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ár kena káṋdá bháuṋá mane
Muktá bharo shuktira práńe
|With floral pollen in each [[wikipedia:Cirrus_cloud|cloud cirrus]],
|To the form-sea came this lotus with what project;
On lightrays has the realm divine swung.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Deity has come down to the mortal world;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Heartbroken, why be crying any more?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con polen floral en cada cirro de nube,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En rayos de luz se ha balanceado el reino divino.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''La Deidad ha bajado al mundo mortal;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con el corazón roto, ¿por qué llorar más?..'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2954%20TAVA%20A%27GAMANE%20PHULE%20PHUT%27IYA%27CHE.mp3 canción] Tava ágamane phul phut́iyáche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2954 Tava ágamane phul phut́iyáche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho