Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2954
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 699 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tava ágamane phul phut́iyáche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rauṋ dhariyáche vane vane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áshár mukul madhute bhareche
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bháśá jágiyáche múk ánane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On Your advent flowers have blossomed;
In every garden hues have clung.


The bud of hope has filled with nectar;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In a mute mouth speech has woken up.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En Tu advenimiento han florecido flores;'''
'''En cada jardín se han aferrado los matices.'''


'''El capullo de la esperanza se ha llenado de néctar;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En una boca muda se ha despertado el habla.'''
|-
|-
|Malay pavan áji ánmaná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kothá bahe jáy náhi tár jáná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Asiime bhásite nái kona máná


Milite cáy se tava sane
Prasanno bhava he citi anubhava


|Today the southern wind's indifferent;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Where it goes soaring is unknown to it.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Nothing prevents flowing to the Infinite;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In contact with You it wants to come.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hoy el viento del sur es indiferente;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No sabe adónde va.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Nada le impide fluir hacia el Infinito;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En contacto contigo quiere llegar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kusum paráge alake alake
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dyulok duliche áloke áloke
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tridash neveche e martyaloke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ár kena káṋdá bháuṋá mane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With floral pollen in each [[wikipedia:Cirrus_cloud|cloud cirrus]],
|Established in the principle of social equality,
On lightrays has the realm divine swung.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Deity has come down to the mortal world;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Heartbroken, why be crying any more?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con polen floral en cada cirro de nube,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En rayos de luz se ha balanceado el reino divino.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La Deidad ha bajado al mundo mortal;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con el corazón roto, ¿por qué llorar más?..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2954%20TAVA%20A%27GAMANE%20PHULE%20PHUT%27IYA%27CHE.mp3 canción] Tava ágamane phul phut́iyáche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2954 Tava ágamane phul phut́iyáche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah