Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2951
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 702 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gáner rájá tumi práńe esecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sudhár suśamá gáne d́hele diyecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ananta páne sadá dheye calecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Anindyalok theke bhese esecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You've arrived inside life, oh the Song King;
Through song You have lavished an ambrosial beauty.


Ever You've gone on racing toward Infinity;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


From a flawless realm You have come a-sailing.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Has llegado al interior de la vida, oh el Rey de la Canción;'''
'''A través de la canción Tú has prodigado una belleza ambrosial.'''


'''Siempre Has seguido corriendo hacia el Infinito;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Desde un reino impecable Tú has venido navegando.'''
|-
|-
|Kona bandhan tumi kakhano mánoni
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kona bádhá kichutei thámáte páreni
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Satata hese hese sabáre bhálabese


Sabáre sauṋge niye path calecho
Prasanno bhava he citi anubhava


|Not any bondage did You ever credit;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
No obstacle could make You halt even a bit.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Constantly smiling, having loved everyone,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


The path You have traversed along with everybody.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ninguna esclavitud acreditaste jamás;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ningún obstáculo pudo hacer que Te detuvieras ni un poco.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Constantemente sonriente, habiendo amado a todos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El camino Tú lo has recorrido junto con todos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jiivaner utsave tumii tiirthapati
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Táito sabái jánáy tomákei nati
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabár ámantrańe esecho sabár mane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sakal manobhúmi bhare rayecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Only You are the principal deity at life's festival;
|Established in the principle of social equality,
And so unto You alone all make known obeisance.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You've entered the mind of all by everybody's invitation;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Everyone's psychology You have been permeating.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sólo Tú eres la deidad principal en el festival de la vida;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y por eso sólo a Ti todos rinden pleitesía.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Has entrado en la mente de todos por invitación de todos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Has impregnado la psicología de todos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2951%20Ganer%20raja%20tumi.mp3 canción] Gáner rájá tumi práńe esecho cantada por Srijan Porel en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2951 Gáner rájá tumi práńe esecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah