Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2869
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 704 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Gánera tarii mor tomáke smari
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kon dúr digante bhese jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Thámite ná cáy se je thamaki ná cáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Calár ánande sumukhe tákáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My boat of song, invoking You,
To which far horizon it sails?


It wants not to pause, no halt it craves;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With motion's delight, forward does it gaze.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Mi barca de canto, invocándote,'''
'''¿Hacia qué lejano horizonte navega?'''


'''No quiere pausa, no anhela detenerse;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con el placer del movimiento, mira hacia adelante.'''
|-
|-
|Tiirtha janapad kata ná nagar
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dui páshe paŕe tháke cháyá gherá ghar
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tárá stháńu tárá sthir dharáy múl gabhiir


Cale ná tariir sáthe báṋdhá áche páy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Holy sites, townships, and cities aplenty,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
On both shorelines they remain, shade-ringed dwellings.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


They are stationary, fixed on Earth, roots down deep;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Boat in tandem they don't move, parked by feet are they.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Lugares santos, pueblos y ciudades en abundancia,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En ambas orillas permanecen, moradas rodeadas de sombra.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Están inmóviles, fijos en la tierra, con raíces profundas;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Barco en tándem no se mueven, estacionados por los pies están.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Dúr alakár prabhu sabára dhyeya
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Marmer májhe ácho preya o shreya
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabáre prerańá diye pathe pátheya jugiye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava liilá avaliilákrame jhalakáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Lord of remote heaven, suited for everyone's meditation,
|Established in the principle of social equality,
Amid the inmost core You exist, dear and auspicious.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Having given inspiration, on the path supplied provisions,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Playfully it flashes, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]].
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Señor del cielo remoto, apto para la meditación de todos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En medio del núcleo íntimo Tú existes, querido y auspicioso.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Habiendo dado inspiración, en el camino provisiones suministradas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Juguetonamente destella, Tu divino juego.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2869%20GA%27NER%20TARII%20MOR%20TOMA%27KE%20SMARI.mp3 canción] Gánera tarii mor tomáke smari cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2869 Gánera tarii mor tomáke smari]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah