Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2868
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 705 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kathá diye gele kena náhi ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ghar sájáno mor vrthá halo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kishalayer bháre kusumeri háre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Svágata torań bheuṋge gelo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Giving word You left; why did You not visit?
Decoration of my house turned out in vain.


With heap of green leaves and wreath of flowers,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Wasted went the welcome gate.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Dando palabra Te fuiste; ¿por qué no me visitaste?'''
'''La decoración de mi casa resultó en vano.'''


'''Con un montón de hojas verdes y una corona de flores,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Desperdiciada fue la puerta de bienvenida.'''
|-
|-
|Phulera parág keṋde bhese jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
E amánisháte bujhe ot́há dáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Maneri vedanáy ashru jharańáy


Ajhore jhare cita caiṋcala
Prasanno bhava he citi anubhava


|The floral pollen drifts on crying;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
On this new-moon night, hard gets understanding
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In my mental anguish, with a deluge of tears
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Shed in torrents by a fickle brain.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El polen floral deriva en llanto;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En esta noche de luna nueva, difícil se hace comprender'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En mi angustia mental, con un diluvio de lágrimas'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Derramadas a torrentes por un cerebro voluble.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tabu ásibe ei ásháy beṋdhe buk
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shudhu e bhávanáy bhuli jata duhkh
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


E bhávaná diye kuyáshá sariye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Arúp sáyare more niye calo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You'll come yet, with this hope tied to breast,
|Established in the principle of social equality,
Upon this thought alone, all sorrow I forget...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Applying this thought, the mist is dismissed;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With You to the formless sea, myself You take.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Vendrás aún, con esta esperanza atada al pecho,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sólo con este pensamiento, toda pena olvido...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Aplicando este pensamiento, la niebla se disipa;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Contigo al mar sin forma, a mí me llevas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2868%20KATHA%27%20DIYE%20GELE%20KENA%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kathá diye gele kena náhi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2868 Kathá diye gele kena náhi ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah