Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2868
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 631 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kathá diye gele kena náhi ele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ghar sájáno mor vrthá halo
Sthul súkśma kárańe


Kishalayer bháre kusumeri háre
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Svágata torań bheuṋge gelo
Priitir madhura t́áne
|Giving word You left; why did You not visit?
Decoration of my house turned out in vain.


With heap of green leaves and wreath of flowers,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Wasted went the welcome gate.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Dando palabra Te fuiste; ¿por qué no me visitaste?'''
'''La decoración de mi casa resultó en vano.'''


'''Con un montón de hojas verdes y una corona de flores,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Desperdiciada fue la puerta de bienvenida.'''
|-
|-
|Phulera parág keṋde bhese jáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
E amánisháte bujhe ot́há dáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Maneri vedanáy ashru jharańáy


Ajhore jhare cita caiṋcala
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|The floral pollen drifts on crying;
Kár tare ke táhá jáne
On this new-moon night, hard gets understanding
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In my mental anguish, with a deluge of tears
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Shed in torrents by a fickle brain.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El polen floral deriva en llanto;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En esta noche de luna nueva, difícil se hace comprender'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En mi angustia mental, con un diluvio de lágrimas'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Derramadas a torrentes por un cerebro voluble.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tabu ásibe ei ásháy beṋdhe buk
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shudhu e bhávanáy bhuli jata duhkh
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


E bhávaná diye kuyáshá sariye
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Arúp sáyare more niye calo
Muktá bharo shuktira práńe
|You'll come yet, with this hope tied to breast,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Upon this thought alone, all sorrow I forget...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Applying this thought, the mist is dismissed;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With You to the formless sea, myself You take.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Vendrás aún, con esta esperanza atada al pecho,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sólo con este pensamiento, toda pena olvido...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Aplicando este pensamiento, la niebla se disipa;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Contigo al mar sin forma, a mí me llevas.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2868%20KATHA%27%20DIYE%20GELE%20KENA%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kathá diye gele kena náhi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2868 Kathá diye gele kena náhi ele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho