Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0521
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dúre kena ácho prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Eso káche tumi eso káche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Surer máyáy kena báṋdho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Báṋdho chandomay náce
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Lord, why do You keep afar?
Come closer, please come closer.


Why bind me with melody's trance?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Rather, wrap me in a lilting dance.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Señor, ¿por qué permaneces lejos?'''
'''Acércate, por favor acércate.'''


'''¿Por qué me atas al trance melódíco?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Más bien, envuélveme en una danza rítmica.'''
|-
|-
|Báṋdho ámáy taŕit kheláy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Púrvákáshe rauṋer meláy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sukher smrti mohan giiti
Prasanno bhava he citi anubhava


Sab kichuri májhe májhe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Attune me to the play of lightning,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
To a pageant of colors on eastern sky.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


A charming song, a happy memory,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Is everything occasionally.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sintonízame con el juego del relámpago,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''A un desfile de colores en el cielo oriental.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Una canción encantadora, un recuerdo feliz,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Lo es todo de vez en cuando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Chaŕiye deoyá phuler suvás
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mandamadhur malay vátás
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jyotsnáráshi [<nowiki/>[[:en:Dure_kena_acho_prabhu#cite_note-4|nb2]]] tárár hási
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhálabásár svapna sáje
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Spreading a fragrance of flowers
|Established in the principle of social equality,
Is the gentle, southern breeze.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A bundle of moonlight, the star-beam
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Is dressed in dreams of love.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Esparciendo una fragancia de flores'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Es la suave brisa del sur.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Un haz de luz de luna, el destello de estrellas'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Se viste con sueños de amor.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___521%20DU%27RE%20KENO%20A%27CHO%20PRABHU.mp3 canción] Dúre kena ácho prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0521 Dúre kena ácho prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah