Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2867
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 632 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kena je návlo bádal o kájal cokh
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jale chalachal
Sthul súkśma kárańe


Balo ná ámáke khule lajjá bhule
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kii bhávo pratipal
Priitir madhura t́áne
|Why did the dark and cloudy eyes burst
Into a tearful current?


Tell Me please openly, without hesitation,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


What you think each moment.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''¿Por qué los ojos oscuros y nublados estallaron'''
'''en una corriente de lágrimas?'''


'''Dime por favor abiertamente, sin vacilar'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Lo que piensas a cada momento.'''
|-
|-
|Sabári sauṋge tháki
|Citkamale mor chilo madhu parág
Maneri kathá shune rákhi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Se kathá ájike tomári mukhe


Shunte ámi caiṋcal
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|I remain with everybody;
Kár tare ke táhá jáne
Inner secrets I keep hearing.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Now from your mouth that narration,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Anxious am I to listen.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Permanezco con todos'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Secretos interiores sigo escuchando.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Ahora de tu boca esa narración,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Ansioso estoy de escuchar.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Nece cali bhuvane
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jaŕe cetane prati mane
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Lukono káro kichu nái sabi jene jái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Nabhah rasátal
Muktá bharo shuktira práńe
|Along I dance through the cosmos
|To the form-sea came this lotus with what project;
With each mind, conscious or unconscious.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


None has a thing hid; I go on knowing all,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


The heavens and the nether realms.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''A lo largo bailo a través del cosmos'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con cada mente, consciente o inconsciente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ninguna tiene nada oculto; sigo conociéndolo todo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Los cielos y los reinos inferiores.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2867%20KENA%20JE%20NA%27BALA%20VA%27DALA.mp3 canción] Kena je návlo bádal o kájal cokh cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2867 Kena je návlo bádal o kájal cokh]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho