Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2864
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 635 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso mor mane abhidhyáne
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Nirajane prabhu nirajane
Sthul súkśma kárańe


Aneker bhiŕe pái ná tomáre
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Eso ekánte gopane
Priitir madhura t́áne
|Come to my mind in focused contemplation,
In seclusion, Lord, in isolation.


I don't find You amid the throng;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Please arrive secretly and in private.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Ven a mi mente en contemplación concentrada,'''
'''En reclusión, Señor, en aislamiento.'''


'''No Te encuentro en medio de la multitud;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por favor, llega en secreto y en privado.'''
|-
|-
|Je káj diyecho prati janamete
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kare gechi táhá tomáre tuśite
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Cái ekbár e kathá balite


Áro káje more bharo gáne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|The work You've given on each birth,
Kár tare ke táhá jáne
To please You I've performed it.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


These words I wish to say for once:
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Through yet more work do fill me with song.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El trabajo que Tú has dado en cada nacimiento,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Para complacerte lo he realizado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Estas palabras deseo decir por una vez:'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''A través de aún más trabajo lléname de canción.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kona kichuri sheś tava nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kájero nái pathero ná pái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ohe ananta cira prashánta
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E ańure t́áno bhúmámane
Muktá bharo shuktira práńe
|Of nothing Yours is there an end;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Neither of work nor of path do I get.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Hey the Limitless One, ever tranquil,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Into Cosmic Mind draw this atom.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''De nada Tuyo hay fin;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ni del trabajo ni del camino tengo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Hey el Ilimitado, siempre tranquilo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''A la Mente Cósmica atrae este átomo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2864%20ESO%20MOR%20MANE%20ABHIDHYA%27NE.mp3 canción] Eso mor mane abhidhyáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2864 Eso mor mane abhidhyáne]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho