Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2863
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 710 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná ráte álokapáte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Esechile tumi cupisáre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mantradyotanáy supta cetanáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jágiye dile mana madhukare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On moonlit night with fall of light,
Stealthily You'd arrived.


By mantra's implication for latent consciousness,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You woke the [[wikipedia:Honey_bee|honeybee]] of mind.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En noche de luna con caída de luz,'''
'''Sigilosamente habías llegado.'''


'''Por la implicación del mantra para la conciencia latente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Despertaste la abeja de la mente.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
 
|Ogo dúrera baṋdhu niilákásher vidhu
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
Bhulechile kena balo more


|Oh Lover from afar, blue firmament's moon,
You had forgotten me, please say why.
|'''Oh Amante desde lejos, luna del firmamento azul,'''
'''Te habías olvidado de mí, por favor dime por qué.'''
|-
|-
|Tomáre bheve gechi maner madhuvane
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Divase nishiithe chilum tava dhyáne
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kena ásoni kena bháśoni
Prasanno bhava he citi anubhava


Kii lábh hayechilo liilá kare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I've kept musing on You at a mental paradise;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In Your meditation I had been, day and night.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Why did You not come, why did You not love;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


What had been the gain in making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]]?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Me he quedado meditando en Ti en un paraíso mental;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En Tu meditación había estado, día y noche.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por qué no viniste, por qué no me amaste;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Cuál había sido la ganancia en hacer deporte divino?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Derite haleo káche esecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kathá ná balileo mrdu hesecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Núpureri sure o ráuṋá adhare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Báṋsharii bájáo priiti bhare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Even though with delay, nearby You've appeared;
|Established in the principle of social equality,
Although You spoke not, You have smiled tenderly.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With tune from Your anklets and lower lip made bright,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Full of love, You play a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aunque con retraso, cerca Te has aparecido;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Aunque sin hablar, Has sonreído tiernamente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con la melodía de Tus tobilleras y el labio inferior hecho brillante,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Lleno de amor, Tocas una flauta de caña.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2863%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20A%27LOKAPA%27TE.mp3 canción] Jyotsná ráte álokapáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2863 Jyotsná ráte álokapáte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah