Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2861
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 638 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Bhávite párini (ámi)) ásbe ábár
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kśudra e parńakut́ire
Sthul súkśma kárańe


Shudhu d́eke gechi áshá rekhe gechi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shudhu bhásiyáchi áṋkhiniire
Priitir madhura t́áne
|I could not believe You will come again
Unto this thatched hut trifling.


I've simply gone on calling, kept retaining hope;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Only by tears am I holding dear.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''No podía creer que vendrías otra vez'''
'''A esta choza de paja insignificante.'''


'''Simplemente he seguido llamando, conservando la esperanza;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sólo con lágrimas me sostengo.'''
|-
|-
|Kii je kare jáo bojhá náhi jáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Já chilo ná hay já chilo háráy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tuṋgagiri dhúláy mishe jáy


Ańu buke dhare bhúmádháre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|What You go on doing, it cannot be fathomed;
Kár tare ke táhá jáne
What was not exists, and what was once gets lost.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


A lofty mountain dissolves into dust,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In bosom of an atom, along stream of Supreme.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Lo que Tú sigues haciendo, no puede ser comprendido;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Lo que era no existe, y lo que una vez fue se pierde.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Una alta montaña se disuelve en polvo,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En el seno de un átomo, a lo largo de la corriente del Supremo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Áṋdháre áloke cale tava liilá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mohana báṋshite kii surer khelá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


D́háliyá diyácho priitibhará d́álá
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jane jane prati ghare ghare
Muktá bharo shuktira práńe
|In darkness and light proceeds Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]];
|To the form-sea came this lotus with what project;
With bewitching flute what is the melodic game?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You're doling out a love-filled tray
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Inside each home to every human being.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En oscuridad y luz procede Tu juego cósmico;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Con flauta hechicera ¿Cuál es el juego melódico?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Estás repartiendo una bandeja llena de amor'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Dentro de cada hogar a cada ser humano.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2861%20A%27MI%20BHA%27VITE%20PA%27RINI.mp3 canción] Bhávite párini ásbe ábár cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2861 Bhávite párini ásbe ábár]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho