Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2861
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 712 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Bhávite párini (ámi)) ásbe ábár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kśudra e parńakut́ire
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shudhu d́eke gechi áshá rekhe gechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shudhu bhásiyáchi áṋkhiniire
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I could not believe You will come again
Unto this thatched hut trifling.


I've simply gone on calling, kept retaining hope;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Only by tears am I holding dear.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''No podía creer que vendrías otra vez'''
'''A esta choza de paja insignificante.'''


'''Simplemente he seguido llamando, conservando la esperanza;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sólo con lágrimas me sostengo.'''
|-
|-
|Kii je kare jáo bojhá náhi jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Já chilo ná hay já chilo háráy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tuṋgagiri dhúláy mishe jáy


Ańu buke dhare bhúmádháre
Prasanno bhava he citi anubhava


|What You go on doing, it cannot be fathomed;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
What was not exists, and what was once gets lost.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


A lofty mountain dissolves into dust,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In bosom of an atom, along stream of Supreme.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Lo que Tú sigues haciendo, no puede ser comprendido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Lo que era no existe, y lo que una vez fue se pierde.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Una alta montaña se disuelve en polvo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En el seno de un átomo, a lo largo de la corriente del Supremo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áṋdháre áloke cale tava liilá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mohana báṋshite kii surer khelá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


D́háliyá diyácho priitibhará d́álá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jane jane prati ghare ghare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In darkness and light proceeds Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]];
|Established in the principle of social equality,
With bewitching flute what is the melodic game?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You're doling out a love-filled tray
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Inside each home to every human being.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En oscuridad y luz procede Tu juego cósmico;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con flauta hechicera ¿Cuál es el juego melódico?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Estás repartiendo una bandeja llena de amor'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Dentro de cada hogar a cada ser humano.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2861%20A%27MI%20BHA%27VITE%20PA%27RINI.mp3 canción] Bhávite párini ásbe ábár cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2861 Bhávite párini ásbe ábár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah