Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2888
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 713 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Práńer májháre khuṋjechi tomáre
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gánete diyecho dhará (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Káche ácho ki ná dúre jáni ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Haye gecho mana bhará
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Within life I've searched for Thee;
You have yielded through the song.


I know not if You're near or far...
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You've gone on being delightsome.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Dentro de la vida Te he buscado;'''
'''Te has rendido a través de la canción.'''


'''No sé si estás cerca o lejos…'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Seguiste siendo encantador.'''
|-
|-
|Khuṋjechi tomáre ákáshe vátáse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ávege áveshe tiirtha sakáshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Khuṋjite giyáchi bahu dúr deshe


Páini tomár sáŕá
Prasanno bhava he citi anubhava


|You I've sought upon sky, inside breeze,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Zealous and obsessed in holy site's vicinity.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


To countries most far-flung I've gone to seek;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


But I got not Your reaction.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''A Ti te he buscado sobre el cielo, dentro de la brisa,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Celoso y obsesionado en la vecindad del lugar santo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''A los países más lejanos he ido a buscar;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Pero no obtuve Tu reacción.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Dúre khuṋjivár darkár nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mana májhe base rayecho sadái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shuddha sádhaná páoyár bhávaná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava rúpe hay hárá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|There's no need of searching far away;
|Established in the principle of social equality,
Amid the mind You have been seated always.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Flawless [[:en:Sadhana|sadhana]] is attainment's thought;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In Your form one becomes lost.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No hay necesidad de buscar lejos;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En medio de la mente Tú siempre has estado sentado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La sadhana impecable es el pensamiento del logro;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En Tu forma uno se pierde.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2888%20PRA%27N%27ER%20MA%27JHA%27RE%20KHUNJECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Práńer májháre khuṋjechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2888 Práńer májháre khuṋjechi tomáre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah