Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2908
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 640 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso priya ámári májhe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Vatás ekhan mádhurii mákhá
Sthul súkśma kárańe


Tomári núpur mane báje
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Darling, inside me please arrive–
Now the air is coated with sweetness;


Only Your ankle bells echo in the mind.
Priitir madhura t́áne
|'''Mi más querido, dentro de mí por favor llega-'''
 
'''Ahora el aire está cubierto de dulzura;'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sólo las campanas de tus tobillos resuenan en la mente.'''
|-
|-
|Citi jamunár ujáne bay
|Citkamale mor chilo madhu parág
Náhi máne samay asamay
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tava bhávanáy udvela hay


Cáy tomáre mohana sáje
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|The psychic [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] flows upstream;
Kár tare ke táhá jáne
Times good or bad it does not heed.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Upon Your contemplation it is overflowing;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


It longs for You in captivating attire.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''El Jamuna psíquico fluye río arriba;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tiempos buenos o malos no importan.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En Tu contemplación se desborda;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Te anhela en cautivador atuendo.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kalápe álápe shikhii nece jáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dekhe ghana megh ákásheri gáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Se kalápe citte dolá jágáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomáre jáce áro káche
Muktá bharo shuktira práńe
|With fantail a-greeting, the peacock goes on dancing;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Having seen sky's [[wikipedia:Cirrostratus_cloud|cirrostratus]] he does sing.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


By that fantail wakens a swaying to and fro in psyche;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


It implores You to become still more nigh.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con la cola de abanico saludando, el pavo real sigue bailando;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Habiendo visto el cirrostratus del cielo, canta.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por esa cola de abanico despierta un vaivén en la psique;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Te implora que te acerques aún más.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2908%20ESO%20PRIYA%20A%27MA%27RI%20MA%27JHE.mp3 canción] Eso priya ámári májhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2908 Eso priya ámári májhe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho