Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2857
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 719 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár e liilá priya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Buddhi kibá bojhe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jalete anal jválo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Meru rajate sáje
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Love, this Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]],
How does reason fathom!


On water fire You ignite;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The [[wikipedia:Geographical_pole|poles]] with silver are adorned.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Amor, este Tu deporte divino,'''
'''¡Cómo puede comprenderlo la razón!'''


'''Sobre el agua fuego Tú enciendes;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Los palos con plata se adornan.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kenai bá esechile
Gele kena dúre cale
 
Ámáre pheliyá gele
 
Maru trśári májhe


|Why oh why had You come;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
And why did You go far off,


Leaving me abandoned,
Wasteland thirsts among?
|'''Por qué oh por qué habías venido;'''
'''Y por qué te fuiste lejos,'''
'''Dejándome abandonado,'''
'''¿Tierra baldía sedienta entre?'''
|-
|-
|Tomáre d́eke d́eke
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata nishá keṋdechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomáre bheve bheve
Prasanno bhava he citi anubhava


Tandrá bhule gechi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Ásoni tumi tabu
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Cáoni phire kabhu
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Nibhrte ele e ráte
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Dhará dile gáne náce
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|Yourself oft having called,
|-
Many a night I have cried.
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
 
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
In thought of You continuous,
 
Drowsiness I've ignored.
 
You came not, nonetheless;
 
Never You looked back afresh.
 
But You arrived this night ahush;
 
To dance and song You succumbed.
|'''Habiéndote llamado muchas veces,'''
'''Muchas noches he llorado.'''


'''En continuo pensamiento de Ti,'''
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


'''Somnolencia he ignorado.'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''No viniste, sin embargo;'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Nunca miraste atrás de nuevo.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero Tú llegaste esta noche ahush;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''A bailar y cantar sucumbiste.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2857%20TOMA%27R%20E%20LIILA%27%20PRIYA.mp3 canción] Tomár e liilá priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2857 Tomár e liilá priya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah