Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 2856 Megh sarále álo jharále»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 2856 created
 
Manika (discusión | contribs.)
song 2856 revised
 
Línea 18: Línea 18:


With many lives You've got crossed.
With many lives You've got crossed.
|'''Despeñando nubes, exudando luz,'''
|'''Disipando nubes, exudando luz,'''  
'''Has infundido muchos colores.'''
'''Has infundido muchos colores.'''  


'''Cumpliendo esperanzas, apaciguando la mente,'''
'''Cumpliendo esperanzas, apaciguando la mente,'''  


'''Con muchas vidas Te has cruzado.'''
'''Con muchas vidas Te has cruzado.'''
Línea 37: Línea 37:


You've remained in every atom.
You've remained in every atom.
|'''Extraña, nueva y desconocida eres Tú, mi Querida,'''
|'''Extraño, nuevo y desconocido eres Tú, mi Querido,'''  
'''Dulzura revestida y ensalzada, cálidamente recibida.'''
'''Dulzura revestida y elogiada, cálidamente recibida.'''  


'''Llena de amor, digna de veneración,'''
'''Llena de amor, digna de veneración,'''  


'''Has permanecido en cada átomo.'''
'''Tu has permanecido en cada átomo.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi báhire báhire
|Tomáre khuṋjechi báhire báhire
Línea 61: Línea 61:
'''Por el aroma de almizcle Tú has almacenado,'''
'''Por el aroma de almizcle Tú has almacenado,'''


'''A través de eso Te has mantenido haciendo deporte.'''
'''A través de eso Te has mantenido haciendo tu juego.'''  
|}
|}
==Notas==
==Notas==

Revisión actual - 06:37 13 ene 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Megh sarále álo jharále

Rauṋe rauṋe bhare diyecho

Ásh met́ále man bharále

Práńe práńe mishe giyecho

Ridding clouds, exuding light,

You've infused many colors.

Meeting hopes, appeasing mind,

With many lives You've got crossed.

Disipando nubes, exudando luz,

Has infundido muchos colores.

Cumpliendo esperanzas, apaciguando la mente,

Con muchas vidas Te has cruzado.

Acená nao ár ajáná tumi priya

Madhurimá mákhá iid́ya varańiiya

Bhálabásá bhará ádarańiiya

Ańute ańute rayecho

Strange, new, and unknown are You, my Darling,

Sweetness-coated and extolled, warmly received.

Full of love, fit to revere,

You've remained in every atom.

Extraño, nuevo y desconocido eres Tú, mi Querido,

Dulzura revestida y elogiada, cálidamente recibida.

Llena de amor, digna de veneración,

Tu has permanecido en cada átomo.

Tomáre khuṋjechi báhire báhire

Kasturi sama dekhini antare

Je mrganábhi suváse rekhecho bhare

Se tumi liilá kare calecho

I have searched for You always outside;

Like the musk deer, I did not see inside.[nb2]

By the musk aroma You've stockpiled,

Through that You've kept making sport.

Te he buscado siempre fuera;

Como el ciervo almizclero, no he visto dentro.[nb 2]

Por el aroma de almizcle Tú has almacenado,

A través de eso Te has mantenido haciendo tu juego.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. En las escrituras y comentarios yóguicos se cuenta a menudo la fábula de un ciervo almizclero que busca por todo el mundo la fuente de la embriagadora fragancia que desprende de sí mismo. La moraleja de la historia es que la felicidad se encuentra en el interior y no en el exterior.

Grabaciones

  • Escucha la canción Megh sarále álo jharále cantada por Soumen Das en Sarkarverse