Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2856
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 720 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Megh sarále álo jharále
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rauṋe rauṋe bhare diyecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ásh met́ále man bharále
Rajatádrinibhah candrashekharah


Práńe práńe mishe giyecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Ridding clouds, exuding light,
You've infused many colors.


Meeting hopes, appeasing mind,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With many lives You've got crossed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Despeñando nubes, exudando luz,'''
'''Has infundido muchos colores.'''


'''Cumpliendo esperanzas, apaciguando la mente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con muchas vidas Te has cruzado.'''
|-
|-
|Acená nao ár ajáná tumi priya
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Madhurimá mákhá iid́ya varańiiya
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Bhálabásá bhará ádarańiiya


Ańute ańute rayecho
Prasanno bhava he citi anubhava


|Strange, new, and unknown are You, my Darling,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Sweetness-coated and extolled, warmly received.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Full of love, fit to revere,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You've remained in every atom.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Extraña, nueva y desconocida eres Tú, mi Querida,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Dulzura revestida y ensalzada, cálidamente recibida.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Llena de amor, digna de veneración,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Has permanecido en cada átomo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi báhire báhire
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kasturi sama dekhini antare
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Je mrganábhi suváse rekhecho bhare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se tumi liilá kare calecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I have searched for You always outside;
|Established in the principle of social equality,
Like the musk deer, I did not see inside.[<nowiki/>[[:en:Megh_sarale_alo_jharale#cite_note-4|nb2]]]
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


By the musk aroma You've stockpiled,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Through that You've kept making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]].
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Te he buscado siempre fuera;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Como el ciervo almizclero, no he visto dentro.'''<ref group="nb">En las escrituras y comentarios yóguicos se cuenta a menudo la fábula de un ciervo almizclero que busca por todo el mundo la fuente de la embriagadora fragancia que desprende de sí mismo. La moraleja de la historia es que la felicidad se encuentra en el interior y no en el exterior.</ref>
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por el aroma de almizcle Tú has almacenado,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''A través de eso Te has mantenido haciendo deporte.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2856%20MEGH%20SARA%27LE%20A%27LO%20JHARA%27LE.mp3 canción] Megh sarále álo jharále cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2856 Megh sarále álo jharále]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah